HU/SB 8.18.22
22. VERS
- te ṛtvijo yajamānaḥ sadasyā
- hata-tviṣo vāmana-tejasā nṛpa
- sūryaḥ kilāyāty uta vā vibhāvasuḥ
- sanat-kumāro ’tha didṛkṣayā kratoḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
te—mindannyian; ṛtvijaḥ—a papok; yajamānaḥ—és Bali Mahārāja, aki a yajñát végeztette velük; sadasyāḥ—a gyülekezet minden tagja; hata-tviṣaḥ—testük ragyogása elhalványult; vāmana-tejasā—az Úr Vāmana ragyogó sugárzása miatt; nṛpa—ó, király; sūryaḥ—a nap; kila—vajon; āyāti—jön; uta vā—akár; vibhāvasuḥ—a tűzisten; sanat-kumāraḥ—a Sanat-kumāra nevű Kumāra; atha—akár; didṛkṣayā—azzal a vággyal, hogy megnézze; kratoḥ—az áldozati szertartást.
FORDÍTÁS
Ó, király! Vāmanadeva fényes sugárzása megfosztotta ragyogásától úgy a papokat, mint Bali Mahārāját és a jelenlévők mindegyikét. Egymást kezdték hát kérdezgetni, hogy vajon maga a napisten, vagy épp Sanat-kumāra, vagy személyesen a tűzisten jött-e el, hogy végignézze az áldozati szertartást.