HU/SB 8.18.4


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


4. VERS

diśaḥ praseduḥ salilāśayās tadā
prajāḥ prahṛṣṭā ṛtavo guṇānvitāḥ
dyaur antarīkṣaṁ kṣitir agni-jihvā
gāvo dvijāḥ sañjahṛṣur nagāś ca


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

diśaḥ—minden irány; praseduḥ—boldog lett; salila—a víznek; āśayāḥ—tárolók; tadā—akkor; prajāḥ—minden élőlény; prahṛṣṭāḥ—nagyon boldog; ṛtavaḥ—az évszakok; guṇa-anvitāḥ—saját jellemzőikkel teli; dyauḥ—a felső bolygórendszer; antarīkṣam—a világűr; kṣitiḥ—a föld felszíne; agni-jihvāḥ—a félistenek; gāvaḥ—a tehenek; dvijāḥ—a brāhmaṇák; sañjahṛṣuḥ—mindenkit boldogság töltött el; nagāḥ ca—és a hegyek.


FORDÍTÁS

Ekkor az égtájakat, a vizeket    —    a folyókat, az óceánokat    —    és a szívek mélyét boldogság árasztotta el. Az évszakok mind megnyilvánították saját jellemzőiket, s a felsőbb bolygórendszerben, a világűrben és a Földön minden élőlény örvendezni kezdett. A félistenek, a tehenek, a brāhmaṇák, a dombok és a hegyek is mind örömmámorban úsztak.