HU/SB 8.19.11
11. VERS
- sa tan-niketaṁ parimṛśya śūnyam
- apaśyamānaḥ kupito nanāda
- kṣmāṁ dyāṁ diśaḥ khaṁ vivarān samudrān
- viṣṇuṁ vicinvan na dadarśa vīraḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—az a Hiraṇyakaśipu; tat-niketam—az Úr Viṣṇu rezidenciája; parimṛśya—keresvén; śūnyam—üres; apaśyamānaḥ—nem látva az Úr Viṣṇut; kupitaḥ—nagyon dühösen; nanāda—nagyon hangosan üvöltött; kṣmām—a föld színén; dyām—a világűrben; diśaḥ—minden irányban; kham—az égen; vivarān—minden barlangban; samudrān—minden óceánban; viṣṇum—az Úr Viṣṇut; vicinvan—keresve; na—nem; dadarśa—látta; vīraḥ—bár nagyon hatalmas volt.
FORDÍTÁS
Amikor látta, hogy az Úr Viṣṇu lakhelyén senki sincs, Hiraṇyakaśipu mindenhol keresni kezdte Őt. Haragjában, hogy nem látta sehol, hangosan üvölteni kezdett, s az egész univerzumot felkutatta: a föld színét, a felsőbb bolygórendszereket, minden égtájat, barlangot és óceánt. Ám e nagy hős, Hiraṇyakaśipu sehol sem találta Viṣṇut.