HU/SB 8.19.33


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


33. VERS

tribhiḥ kramair imāl lokān
viśva-kāyaḥ kramiṣyati
sarvasvaṁ viṣṇave dattvā
mūḍha vartiṣyase katham


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tribhiḥ—három; kramaiḥ—lépéssel; imān—mindezek; lokān—a három bolygórendszer; viśva-kāyaḥ—a kozmikus testté válva; kramiṣyati—fokozatosan meg fog nőni; sarvasvam—minden; viṣṇave—az Úr Viṣṇunak; dattvā—az adományozás után; mūḍha—ó, te ostoba; vartiṣyase—megkeresed a kenyeredet; katham—hogyan.


FORDÍTÁS

Három lépés földet ígértél Neki adományba, de amikor odaadod Neki, elfoglalja majd a három világot. Ostoba vagy! Nem tudod, milyen nagy hibát követtél el. Miután mindent odaadsz az Úr Viṣṇunak, elveszted megélhetésed forrását. Hogyan tartod majd fenn magad?


MAGYARÁZAT

Bali Mahārāja mondhatta volna, hogy csak három lépésnyi földet ígért, mivel azonban Śukrācārya egy rendkívül művelt brāhmaṇa volt, azonnal megértette, hogy mindez Hari terve, aki csalárdul egy brahmacārī alakjában jelent meg. A mūḍha vartiṣyase katham szavak megmutatják, hogy Śukrācārya a papi réteg brāhmaṇája volt. Ezeket a pap-brāhmaṇákat leginkább az érdekli, hogy fizetést kapjanak tanítványaiktól. Éppen ezért amikor Śukrācārya látta, hogy Bali Mahārāja mindenét kockára tette, megértette, hogy ez nem csak a királynak, de Śukrācārya családjának is a pusztulását fogja okozni, aki Bali Mahārāja kegyétől függött. Ez a különbség egy vaiṣṇava és egy smārta-brāhmaṇa között. A smārta-brāhmaṇát csak az anyagi haszon érdekli, míg a vaiṣṇava egyedül azzal törődik, hogy elégedetté tegye az Istenség Legfelsőbb Személyiségét. Śukrācārya kijelentéséből úgy tűnik, hogy minden tekintetben smārta-brāhmaṇa volt, akit csak a személyes nyereség érdekelt.