HU/SB 8.2.22


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


22. VERS

vṛkā varāhā mahiṣarkṣa-śalyā
gopuccha-śālāvṛka-markaṭāś ca
anyatra kṣudrā hariṇāḥ śaśādayaś
caranty abhītā yad-anugraheṇa


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

vṛkāḥ—rókák; varāhāḥ—vadkanok; mahiṣa—bivalyok; ṛkṣa—medvék; śalyāḥ—tarajos sülök; gopuccha—egy őzféle; śālāvṛka—farkasok; markaṭāḥ—majmok; ca—és; anyatra—máshol; kṣudrāḥ—kis állatok; hariṇāḥ—őzek; śaśa-ādayaḥ—nyulak és mások; caranti—vándorolva (az erdőben); abhītāḥ—félelem nélkül; yat-anugraheṇa—az elefánt kegyéből.


FORDÍTÁS

Az elefánt kegyéből a rókák, a farkasok, a bivalyok, a medvék, a vadkanok, a gopucchák, a tarajos sülök, a majmok, a nyulak, a többi őz és a számtalan egyéb kis állat az erdő más részeit járták, s nem féltek tőle.


MAGYARÁZAT

Szinte valamennyi állat ennek az elefántnak az irányítása alatt állt, ám annak ellenére, hogy félelem nélkül járhatták az erdőt, tiszteletből elkerülték őt.