HU/SB 8.22.24
24. VERS
- śrī-bhagavān uvāca
- brahman yam anugṛhṇāmi
- tad-viśo vidhunomy aham
- yan-madaḥ puruṣaḥ stabdho
- lokaṁ māṁ cāvamanyate
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-bhagavān uvāca—az Istenség Legfelsőbb Személyisége mondta; brahman—ó, Úr Brahmā; yam—bárkinek, akinek; anugṛhṇāmi—a kegyemet adom; tat—övé; viśaḥ—anyagi gazdagság vagy vagyon; vidhunomi—elveszem; aham—Én; yat-madaḥ—ha alaptalanul büszke a pénzére; puruṣaḥ—az ilyen ember; stabdhaḥ—mivel ostoba; lokam—a három világot; mām ca—Nekem is; avamanyate—gúnyol.
FORDÍTÁS
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Kedves Úr Brahmām! Az anyagi gazdagság az ostoba embert nehéz felfogásúvá és őrültté teszi. Senkit sem tisztel a három világban, s még az Én tekintélyemmel is szembefordul. Az ilyen embert különleges kegyemben részesítem azzal, hogy először elveszem minden kincsét.
MAGYARÁZAT
Az a civilizáció, amely a gazdagságra irányuló anyagi fejlődés következtében istentelenné vált, nagyon veszélyes. Rendkívüli gazdagsága miatt a materialista olyan büszke lehet, hogy nem tisztel senkit, és még az Istenség Legfelsőbb Személyisége tekintélyét sem hajlandó elfogadni. Az ilyen mentalitás kétségtelenül nagyon veszélyes következményekkel jár. Az Úr különleges kegyéből néha példát állít elénk, mint ahogyan most Bali Mahārājával teszi, aki elvesztette minden tulajdonát.