HU/SB 8.3.31


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


31. VERS

taṁ tadvad ārtam upalabhya jagan-nivāsaḥ
stotraṁ niśamya divijaiḥ saha saṁstuvadbhiḥ
chandomayena garuḍena samuhyamānaś
cakrāyudho ’bhyagamad āśu yato gajendraḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tam—neki (Gajendrának); tadvat—azon a módon; ārtam—aki nagyon szenvedett (mert megtámadta a krokodil); upalabhya—megértvén; jagat-nivāsaḥ—az Úr, aki mindenhol létezik; stotram—az ima; niśamya—hallatán; divijaiḥ—a mennyei bolygók lakói; saha—vele; saṁstuvadbhiḥ—akik szintén elmondták imáikat; chandomayena—olyan sebesen, ahogyan csak akart; garuḍena—Garuḍa; samuhyamānaḥ—vitte; cakra—korongjával; āyudhaḥ—és más fegyverekkel, például a buzogánnyal; abhyagamat—megérkezett; āśu—azonnal; yataḥ—ahol; gajendraḥ—az elefántok királya, Gajendra volt.


FORDÍTÁS

Miután az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Hari, aki mindenhol jelen van, megértette, milyen nehéz helyzetben van Gajendra, aki imáival fordult Hozzá, megjelent a félistenekkel együtt, akik szintén Hozzá imádkoztak. Cakrájával és többi fegyverével a kezében érkezett hordozója, Garuḍa hátán, olyan sebesen, ahogyan csak kívánta. Így lépett Gajendra elé.


MAGYARÁZAT

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura különösen rámutat arra, hogy mivel Gajendrát ilyen veszély fenyegette, s az Istenség Legfelsőbb Személyisége kegyéért imádkozott, a félistenek, akik azonnal odamehettek volna, hogy megmentsék, tétováztak. Megértették, hogy Gajendra imája az Úrnak szól, így aztán megsértődtek, és ez már magában sértő volt. Ezért amikor az Úr megjelent, ők is Vele tartottak, és imákat mondtak Hozzá, hogy megbocsássa sértésüket.