HU/SB 8.5.21


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


21. VERS

ahaṁ bhavo yūyam atho ’surādayo
manuṣya-tiryag-druma-gharma-jātayaḥ
yasyāvatārāṁśa-kalā-visarjitā
vrajāma sarve śaraṇaṁ tam avyayam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

aham—én; bhavaḥ—az Úr Śiva; yūyam—ti mindannyian, félistenek; atho—valamint; asura-ādayaḥ—a démonok és mások; manuṣya—az emberi lények; tiryak—az állatok; druma—a fák és a többi növény; gharma-jātayaḥ—valamint a rovarok és a baktériumok, amelyek izzadságból születnek; yasya—akinek (az Istenség Legfelsőbb Személyiségének); avatāra—a puruṣa-inkarnációnak; aṁśa—szerves részének, a guṇa-avatārának, Brahmānak; kalā—Brahmā fiainak; visarjitāḥ—nemzés útján létrejött; vrajāma—menjünk; sarve—mindannyian; śaraṇam—a menedékhez; tam—a Legfelsőbbhöz; avyayam—a kimeríthetetlen.


FORDÍTÁS

Az Úr Brahmā így szólt: Én, az Úr Śiva, ti, félistenek valamennyien, a démonok, az izzadságból született élőlények, a tojásból született élőlények, a földből sarjadó fák és más növények, valamint az embrióból született lények mind a Legfelsőbb Úrtól, az Ő rajo-guṇa inkarnációjától [az Úr Brahmātól, a guṇa-avatārától] és a nagy bölcsektől [ṛṣiktől] származunk, akik az én részeim. Menjünk hát a Legfelsőbb Úrhoz, és keressünk oltalmat lótuszlábánál!


MAGYARÁZAT

Vannak teremtmények, melyek embrióból születnek, némelyek izzadságból, mások pedig magból. Így valamennyi élőlény az Istenség Legfelsőbb Személyisége guṇa-avatārájának kiáradása. Végső soron az Istenség Legfelsőbb Személyisége a menedéke minden élőlénynek.