HU/SB 8.7.13


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


13. VERS

upary adhaś cātmani gotra-netrayoḥ
pareṇa te prāviśatā samedhitāḥ
mamanthur abdhiṁ tarasā madotkaṭā
mahādriṇā kṣobhita-nakra-cakram


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

upari—felfelé; adhaḥ ca—és lefelé; ātmani—a démonoknak és a félisteneknek; gotra-netrayoḥ—a hegynek és Vāsukinak, akit kötélnek használtak; pareṇa—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; te—ők; prāviśatā—beléjük lépve; samedhitāḥ—megfelelően felkavarva; mamanthuḥ—köpülték; abdhim—a tejóceánt; tarasā—nagy erővel; mada-utkaṭāḥ—őrülten; mahā-adriṇā—a hatalmas Mandara-heggyel; kṣobhita—megzavartak; nakra-cakram—minden aligátort a vízben.


FORDÍTÁS

A félistenek és a démonok az Úr biztatására, aki a hegy felett és alatt is jelen volt, és aki behatolt a félistenekbe, a démonokba, Vāsukiba és magába a hegybe is, szinte őrült módjára küzdöttek a nektárért. Erejük felkavarta a tejóceánt, s emiatt a vízben élő aligátorokon nagy izgatottság lett úrrá. Ám az óceán köpülése tovább folytatódott.