HU/SB 8.7.34


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


34. VERS

tat tasya te sad-asatoḥ parataḥ parasya
nāñjaḥ svarūpa-gamane prabhavanti bhūmnaḥ
brahmādayaḥ kim uta saṁstavane vayaṁ tu
tat-sarga-sarga-viṣayā api śakti-mātram


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tat—ezért; tasya—azé; te—tiéd; sat-asatoḥ—a mozgó és mozdulatlan élőlényeknek; parataḥ—transzcendentális helyzetű; parasya—nagyon nehéz megérteni; na—sem; añjaḥ—ahogy van; svarūpa-gamane—megközelíteni valódi mivoltodat; prabhavanti—lehetséges; bhūmnaḥ—ó, hatalmas; brahma-ādayaḥ—még olyan személyiségek is, mint az Úr Brahmā; kim uta—mit sem szólva másokról; saṁstavane—imák felajánlása során; vayam tu—ami minket illet; tat—tiéd; sarga-sarga-viṣayāḥ—a teremtés teremtései; api—habár; śakti-mātram—képességünkhöz mérten.


FORDÍTÁS

Még olyan személyiségek sem érthetik meg helyzetedet, mint az Úr Brahmā és a többi félisten, mert te a mozgó és mozdulatlan teremtésen túl létezel. Ha senki sem képes arra, hogy igazán megértsen, hogyan ajánlhatna bárki is imákat neked? Ez lehetetlen. Ami minket illet, mi az Úr Brahmā teremtésének teremtményei vagyunk, ezért nem tudunk illő imákkal fordulni hozzád. Ám amennyire képességeink engedték, elmondtuk neked érzéseinket.