HU/SB 8.8.18


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


18. VERS

stana-dvayaṁ cātikṛśodarī samaṁ
nirantaraṁ candana-kuṅkumokṣitam
tatas tato nūpura-valgu śiñjitair
visarpatī hema-lateva sā babhau


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

stana-dvayam—két melle; ca—szintén; ati-kṛśa-udarī—mivel testének középső része nagyon vékony volt; samam—egyenlően; nirantaram—állandóan; candana-kuṅkuma—szantálfapéppel és kuṅkumával, vörös porral; ukṣitam—bedörzsölve; tataḥ tataḥ—mindenhol; nūpura—bokacsengettyűknek; valgu—nagyon szép; śiñjitaiḥ—lágy hangjával; visarpatī—sétálva; hema-latā—egy arany kúszónövény; iva—éppen olyan; —a szerencse istennője; babhau—megjelent.


FORDÍTÁS

Két szimmetrikusan domborodó, csodálatos keblét szantálfapép és kuṅkuma por borította, s dereka nagyon karcsú volt. Ahogy ide-oda lépegetett, bokacsengettyűi lágyan csilingeltek, s így egy arany kúszónövényhez volt hasonlatos.