HU/SB 8.8.18
18. VERS
- stana-dvayaṁ cātikṛśodarī samaṁ
- nirantaraṁ candana-kuṅkumokṣitam
- tatas tato nūpura-valgu śiñjitair
- visarpatī hema-lateva sā babhau
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
stana-dvayam—két melle; ca—szintén; ati-kṛśa-udarī—mivel testének középső része nagyon vékony volt; samam—egyenlően; nirantaram—állandóan; candana-kuṅkuma—szantálfapéppel és kuṅkumával, vörös porral; ukṣitam—bedörzsölve; tataḥ tataḥ—mindenhol; nūpura—bokacsengettyűknek; valgu—nagyon szép; śiñjitaiḥ—lágy hangjával; visarpatī—sétálva; hema-latā—egy arany kúszónövény; iva—éppen olyan; sā—a szerencse istennője; babhau—megjelent.
FORDÍTÁS
Két szimmetrikusan domborodó, csodálatos keblét szantálfapép és kuṅkuma por borította, s dereka nagyon karcsú volt. Ahogy ide-oda lépegetett, bokacsengettyűi lágyan csilingeltek, s így egy arany kúszónövényhez volt hasonlatos.