HU/SB 8.8.19
19. VERS
- vilokayantī niravadyam ātmanaḥ
- padaṁ dhruvaṁ cāvyabhicāri-sad-guṇam
- gandharva-siddhāsura-yakṣa-cāraṇa-
- traipiṣṭapeyādiṣu nānvavindata
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
vilokayantī—megfigyelve, megvizsgálva; niravadyam—hibátlan; ātmanaḥ—magának; padam—helyzet; dhruvam—örök; ca—szintén; avyabhicāri-sat-guṇam—a tulajdonságok legparányibb változása nélkül; gandharva—a Gandharvaloka lakói között; siddha—a Siddhaloka lakói; asura—a démonok; yakṣa—a yakṣák; cāraṇa—a Cāraṇaloka lakói; traipiṣṭapeya-ādiṣu—és a félistenek között; na—nem; anvavindata—el tudta fogadni bármelyiküket.
FORDÍTÁS
Miközben Lakṣmīdevī, a szerencse istennője a gandharvák, yakṣák, asurák, siddhák, cāraṇák és a mennyek lakói között sétált, alaposan szemügyre vette őket, ám egyet sem talált közöttük, aki természeténél fogva rendelkezett volna minden jó tulajdonsággal. Egyikük sem volt hibátlan, s ezért egyikükhöz sem tudott oltalomért fordulni.
MAGYARÁZAT
A szerencse istennője, Lakṣmīdevī a tejóceánból született, ezért az óceán leánya volt, s így maga választhatott férjet egy svayaṁvara szertartás során. Szemügyre vette valamennyi jelöltet, ám senkit sem talált, aki alkalmas lett volna arra, hogy oltalmat nyújtson neki. Ez annyit jelent, hogy Nārāyaṇát, Lakṣmī természetes férjét az anyagi világban senki nem múlhatja felül.