HU/SB 9.1.4


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


4. VERS

teṣāṁ vaṁśaṁ pṛthag brahman
vaṁśānucaritāni ca
kīrtayasva mahā-bhāga
nityaṁ śuśrūṣatāṁ hi naḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

teṣām—mindezeknek a királyoknak; vaṁśam—a dinasztiáit; pṛthak—külön; brahman—ó, nagy brāhmaṇa (Śukadeva Gosvāmī); vaṁśa-anucaritāni ca—valamint dinasztiáikat és jellemzőiket; kīrtayasva—kérlek, írd le; mahā-bhāga—ó, nagyon szerencsés; nityam—örökké; śuśrūṣatām—akik szolgálatodat végezzük; hi—valójában; naḥ—miénk.


FORDÍTÁS

Ó, végtelenül szerencsés Śukadeva Gosvāmī, ó, nagy brāhmaṇa! Kegyesen szólj külön-külön mindezen királyok dinasztiáiról és jellemvonásairól, hiszen mindig vágyunk rá, hogy ilyen témáról halljunk tőled!