HU/SB 9.11.24
24. VERS
- śrī-rājovāca
- kathaṁ sa bhagavān rāmo
- bhrātṝn vā svayam ātmanaḥ
- tasmin vā te ’nvavartanta
- prajāḥ paurāś ca īśvare
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-rājā uvāca—Parīkṣit Mahārāja kérdezte; katham—hogyan; saḥ—Ő, az Úr; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; rāmaḥ—az Úr Rāmacandra; bhrātṝn—a fivéreknek (Lakṣmaṇának, Bharatának és Śatrughnának); vā—akár; svayam—személyesen; ātmanaḥ—személyének kiterjedései; tasmin—az Úrnak; vā—akár; te—ők (a nép és a fivérek); anvavartanta—viselkedtek; prajāḥ—az összes ott élő; paurāḥ—a polgárok; ca—és; īśvare—a Legfelsőbb Úrnak.
FORDÍTÁS
Parīkṣit Mahārāja megkérdezte Śukadeva Gosvāmītól: Hogyan viselkedett az Úr, s hogyan bánt fivéreivel, akik saját kiterjedései voltak? S hogyan viselkedtek Vele fivérei és Ayodhyā lakói?