HU/SB 9.12.6
6. VERS
- so ’sāv āste yoga-siddhaḥ
- kalāpa-grāmam āsthitaḥ
- kaler ante sūrya-vaṁśaṁ
- naṣṭaṁ bhāvayitā punaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—ő; asau—a Maru nevű személyiség; āste—még mindig létezik; yoga-siddhaḥ—tökéletesség a misztikus yoga adta erő terén; kalāpa-grāmam—a Kalāpa-grāma nevű helyen; āsthitaḥ—még mindig ott él; kaleḥ—ennek a Kali-yugának; ante—a végén; sūrya-vaṁśam—a napisten leszármazottjait; naṣṭam—miután elvesztek; bhāvayitā—Maru el fogja kezdeni azzal, hogy nemz egy fiút; punaḥ—újra.
FORDÍTÁS
Mivel Maru tökéletességre tett szert a misztikus yoga adta képességek terén, még ma is él azon a helyen, melyet Kalāpa-grāmának neveznek. A Kali-yuga végén azzal, hogy fiat nemz, újra életre kelti majd a kihalt Sūrya-dinasztiát.
MAGYARÁZAT
Legalább ötezer évvel ezelőtt történt, hogy Śrīla Śukadeva Gosvāmī kijelentette: Maru még mindig él Kalāpa-grāmában. Elmondta azt is, hogy mivel Maru egy yoga-siddha testet kapott, a Kali-yuga végéig élni fog, amelynek hossza a számítások szerint négyszázharminckétezer év. Ez a misztikus erő tökéletessége. A légzése szabályozásával a tökéletes yogī olyan sokáig képes életben maradni, amilyen sokáig csak akar. Néha a védikus irodalomból arról hallunk, hogy a védikus kor néhány személyisége, például Vyāsadeva és Aśvatthāmā még mindig élnek. Ebből a versből megtudhatjuk, hogy Maru szintén él. Néha meglepődünk azon, hogyan képes egy halandó test ilyen sokáig élni. Erre a hosszú életre a versben szereplő yoga-siddha szó ad magyarázatot. Ha valaki tökéletességet ér el a yoga gyakorlásában, akkor olyan hosszú ideig élhet, ameddig csak akar. A yoga-siddha felületes utánzása nem jelent tökéletességet. Íme a tökéletesség valódi példája: egy yoga-siddha addig él, ameddig akar.