HU/SB 9.14.35
35. VERS
- sudeho ’yaṁ pataty atra
- devi dūraṁ hṛtas tvayā
- khādanty enaṁ vṛkā gṛdhrās
- tvat-prasādasya nāspadam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
su-dehaḥ—nagyon gyönyörű test; ayam—ez; patati—most el fog pusztulni; atra—ezen a helyen; devi—ó, Urvaśī; dūram—messzi távol az otthontól; hṛtaḥ—elviszed; tvayā—te; khādanti—meg fogják enni; enam—ezt (a testet); vṛkāḥ—rókák; gṛdhrāḥ—keselyűk; tvat—tiéd; prasādasya—kegyben; na—nem; āspadam—alkalmas.
FORDÍTÁS
Ó, istennő! Most, hogy elutasítottál, gyönyörű testem itt helyben összeroskad, és mivel nem alkalmas arra, hogy gyönyört okozzon neked, rókák és keselyűk fogják felfalni.