HU/SB 9.14.38


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


38. VERS

vidhāyālīka-viśrambham
ajñeṣu tyakta-sauhṛdāḥ
navaṁ navam abhīpsantyaḥ
puṁścalyaḥ svaira-vṛttayaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

vidhāya—kialakítva; alīka—hamis; viśrambham—hűség; ajñeṣu—az ostoba férfiakhoz; tyakta-sauhṛdāḥ—akik lemondtak a jóakarók társaságáról; navam—új; navam—új; abhīpsantyaḥ—vágyva; puṁścalyaḥ—nők, akiket nagyon könnyen elbűvölnek más férfiak; svaira—függetlenül; vṛttayaḥ—hivatásos.


FORDÍTÁS

A nőket nagyon könnyen megrontják a férfiak. A beszennyezett nők ezért elhagyják annak a férfinak a társaságát, aki a jókarójuk, és ostobákkal kötnek hamis barátságot. Valójában mindig újabb és újabb barátokat keresnek.


MAGYARÁZAT

Mivel a nőket könnyű megrontani, a Manu-saṁhitā kimondja, hogy nem lehet őket szabadjára engedni. Egy nőt mindig védelmeznie kell vagy az apjának, vagy a férjének, vagy idősebb fiának. Ha a nők korlátlanul érintkezhetnek a férfiakkal, mint egyenrangú felek    —    melyeknek manapság tartják magukat    —,    nem maradnak a megfelelő viselkedés keretei között. Ahogy Urvaśī maga mondta, a nő természete olyan, hogy hamis barátságot köt valakivel, majd újra meg újra másik férfit, másik társat keres, még akkor is, ha ez azzal jár, hogy feladja egy őszinte jóakaró társaságát.