HU/SB 9.16.33
33. VERS
- ye madhucchandaso jyeṣṭhāḥ
- kuśalaṁ menire na tat
- aśapat tān muniḥ kruddho
- mlecchā bhavata durjanāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ye—akik; madhucchandasaḥ—Viśvāmitra fiai, akiket Madhucchandākként ismertek; jyeṣṭhāḥ—a legidősebb; kuśalam—nagyon jó; menire—elfogadva; na—nem; tat—azt (a javaslatot, hogy elfogadják legidősebb fivérként); aśapat—megátkozta; tān—minden fiát; muniḥ—Viśvāmitra Muni; kruddhaḥ—dühösen; mlecchāḥ—nem engedelmeskednek a védikus elveknek; bhavata—mindannyian váljatok; durjanāḥ—nagyon rossz fiúk.
FORDÍTÁS
Amikor apjuk arra kérte őket, hogy tekintsék Śunaḥśephát a legidősebb fivérnek, az ötven idősebb Madhucchandā, Viśvāmitra fiai nem egyeztek bele. Viśvāmitra ezért dühében megátkozta őket. „Semmirekellő fiaim, legyetek mindannyian mlecchák, amiért ellenszegültök a védikus kultúra elveinek!” — mondta.
MAGYARÁZAT
A védikus irodalomban olyan elnevezésekkel találkozunk, mint a mleccha és a yavana. Mleccháknak azokat nevezik, akik nem követik a védikus elveket. Hajdanán kevesebb mleccha volt, és Viśvāmitra Muni arra átkozta a fiait, hogy váljanak mlecchákká. A jelen korban, a Kali-yugában azonban nincs szükség átokra, mert az emberek automatikusan mlecchák. Most még csak a Kali-yuga elején járunk, de a korszak végén az egész népességet mlecchák alkotják majd, mert senki sem fogja követni a védikus elveket. Ekkor megjelenik majd Kalki-inkarnáció — mleccha-nivaha-nidhane kalayasi kara-bālam —, és kardjával válogatás nélkül minden mlecchát levág.