HU/SB 9.18.5


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


5. VERS

śrī-rājovāca
brahmarṣir bhagavān kāvyaḥ
kṣatra-bandhuś ca nāhuṣaḥ
rājanya-viprayoḥ kasmād
vivāhaḥ pratilomakaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-rājā uvāca—Parīkṣit Mahārāja kérdezte; brahma-ṛṣiḥ—a legkiválóbb brāhmaṇa; bhagavān—nagyon hatalmas; kāvyaḥ—Śukrācārya; kṣatra-bandhuḥ—a kṣatriya osztályhoz tartozott; ca—szintén; nāhuṣaḥ—Yayāti király; rājanya-viprayoḥ—egy brāhmaṇáé és egy kṣatriyáé; kasmāt—hogyan; vivāhaḥ—egy házassági kapcsolat; pratilomakaḥ—ellenkezik a megszokott szabályokkal.


FORDÍTÁS

Parīkṣit Mahārāja így szólt: Śukrācārya nagy hatalmú brāhmaṇa, Yayāti Mahārāja pedig kṣatriya volt. Kíváncsi vagyok, hogyan jött létre ez a pratiloma házasság egy kṣatriya és egy brāhmaṇa között.


MAGYARÁZAT

A védikus rendszer szerint az az általános szokás, hogy a kṣatriyák kṣatriyákkal, a brāhmaṇák pedig brāhmaṇákkal házasodnak. Ha néha olyanok kötnek házasságot, akik nem ugyanabba az osztályba tartoznak, ennek két típusa van: anuloma és pratiloma. Az anuloma, egy brāhmaṇának egy kṣatriya leányával kötött házassága engedélyezett, de a pratiloma, amikor egy kṣatriya egy brāhmaṇa leányát veszi el, általában tilos. Parīkṣit Mahārāja ezért kíváncsi volt, hogyan fogadhatta el Śukrācārya, a nagy brāhmaṇa a pratiloma elvét. Parīkṣit Mahārāja nagyon szerette volna megtudni, mi volt e szokatlan házasság oka.