HU/SB 9.19.9
9. VERS
- so ’pi cānugataḥ straiṇaḥ
- kṛpaṇas tāṁ prasāditum
- kurvann iḍaviḍā-kāraṁ
- nāśaknot pathi sandhitum
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—az a kecskebak; api—szintén; ca—szintén; anugataḥ—a nőstény kecskét követve; straiṇaḥ—papucsférj; kṛpaṇaḥ—nagyon szerencsétlen; tām—őt; prasāditum—kielégíteni; kurvan—téve; iḍaviḍā-kāram—egy kifejezés a kecskék nyelvén; na—nem; aśaknot—képes volt; pathi—az úton; sandhitum—elégedetté tenni.
FORDÍTÁS
A kecskebak, aki felesége lábai előtt hevert, nagyon sajnálta a történteket. A nőstény kecske nyomába szegődött az úton, s mindent megtett, hogy hízelegjen neki, mégsem tudta kiengesztelni.