HU/SB 9.20.20


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


20. VERS

yadā na jagṛhe rājā
bhāryā-putrāv aninditau
śṛṇvatāṁ sarva-bhūtānāṁ
khe vāg āhāśarīriṇī


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yadā—amikor; na—nem; jagṛhe—elfogadta; rājā—a király (Duṣmanta); bhāryā-putrau—igazi fia és igazi felesége; aninditau—nem gyalázatos, nem vádolta senki; śṛṇvatām—miközben hallotta; sarva-bhūtānām—mindenki; khe—az égen; vāk—egy hangvibráció; āha—kijelentette; aśarīriṇī—test nélkül.


FORDÍTÁS

Amikor a király megtagadta feleségét és fiát, akik pedig mindketten feddhetetlenek voltak, egy megtestesületlen hang szólalt meg az égből minden jelenlévő füle hallatára.


MAGYARÁZAT

Duṣmanta Mahārāja tudta, hogy Śakuntalā és a gyermek a felesége és a fia, de mivel kívülről jöttek, és a nép nem ismerte őket, először nem volt hajlandó elfogadni őket. Śakuntalā azonban olyan erényes volt, hogy egy hang az égből kinyilatkoztatta az igazságot, hogy mások is hallhassák. Amikor mindenki hallotta az égi hangot, ami szerint Śakuntalā és gyermeke valóban a király felesége és fia volt, a király örömmel elfogadta őket.