HU/SB 9.22.34


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


34. VERS

parikṣīṇeṣu kuruṣu
drauṇer brahmāstra-tejasā
tvaṁ ca kṛṣṇānubhāvena
sajīvo mocito ’ntakāt


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

parikṣīṇeṣu—mivel megsemmisült a kurukṣetrai csatában; kuruṣu—a Kuru-dinasztia tagjai, köztük Duryodhana; drauṇeḥ—Aśvatthāmā, Droṇācārya fia; brahmāstra-tejasā—a brahmāstra nukleáris fegyver hevétől; tvam ca—te magad is; kṛṣṇa-anubhāvena—az Úr Kṛṣṇa kegyéből; sajīvaḥ—életeddel; mocitaḥ—megszabadultál; antakāt—a haláltól.


FORDÍTÁS

Miután a Kuru-dinasztia megsemmisült a kurukṣetrai csatában, téged is majdnem elpusztított Droṇācārya fiának brahmāstra atomfegyvere, de az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Kṛṣṇa kegyéből megmenekültél a haláltól.