HU/SB 9.22: Ajamidha leszármazottjai
9.22.1. vers: Śukadeva Gosvāmī így szólt: Ó, király! Divodāsa fia Mitrāyu volt, Mitrāyunak pedig négy fia született: Cyavana, Sudāsa, Sahadeva és Somaka. Somaka volt Jantu apja.
9.22.2. vers: Somakának száz fia volt, akik közül Pṛṣata volt a legfiatalabb. Pṛṣatától született Drupada király, aki minden gazdagságot a magáénak mondhatott.
9.22.3. vers: Drupada Mahārājától született Draupadī. Drupada Mahārājának sok fia is volt, akiknek élén Dhṛṣṭadyumna állt. Dhṛṣṭadyumnától született egy Dhṛṣṭaketu nevű fiú. Valamennyien Bharmyāśva leszármazottjaiként vagy a Pāñcāla nemzetségként ismeretesek.
9.22.4-5. vers: Ajamīḍha egy másik fiát Ṛkṣának hívták. Ṛkṣától született egy Saṁvaraṇa nevű fiú, Saṁvaraṇától Tapatī nevű felesége, a napisten leánya méhéből pedig Kuru jött a világra, Kurukṣetra királya. Kurunak négy fia volt: Parīkṣi, Sudhanu, Jahnu és Niṣadha. Sudhanutól született Suhotra, Suhotrától pedig Cyavana. Cyavanától Kṛtī született.
9.22.6. vers: Kṛtī fia volt Uparicara Vasu, és az ő fiai közé — akiknek élén Bṛhadratha állt — tartozott Kuśāmba, Matsya, Pratyagra és Cedipa. Uparicara Vasu fiai mind Cedi állam uralkodói lettek.
9.22.7. vers: Bṛhadrathától született Kuśāgra, Kuśāgrától Ṛṣabha, Ṛṣabhától pedig Satyahita. Satyahita fia Puṣpavān volt, Puṣpavān fia pedig Jahu.
9.22.8. vers: Egy másik feleség méhén keresztül Bṛhadrathának két fél fia született. Amikor az anya meglátta a két fél gyermeket, elhagyta őket, de később egy Jarā nevű boszorkány játékból összeillesztette a két felet, s így szólt: „Kelj életre! Kelj életre!” Így született meg a Jarāsandha nevű fiú.
9.22.9. vers: Jarāsandhától született egy Sahadeva nevű fiú, Sahadevától Somāpi, Somāpitól pedig Śrutaśravā. Kuru Parīkṣi nevű fiának nem voltak fiai, de Jahnu nevű fiának volt egy fia, Suratha.
9.22.10. vers: Surathától egy Vidūratha nevű fiú született, akinek a fia Sārvabhauma volt. Sārvabhaumától született Jayasena, Jayasenától Rādhika, Rādhikától pedig Ayutāyu.
9.22.11. vers: Ayutāyu fia Akrodhana volt, az ő fiát pedig Devātithinek hívták. Devātithi fia Ṛkṣa, Ṛkṣa fia Dilīpa, Dilīpa fia pedig Pratīpa volt.
9.22.12-13. vers: Pratīpa fiai Devāpi, Śāntanu és Bāhlīka voltak. Devāpi elhagyta apja királyságát, és az erdőbe vonult, ezért Śāntanu került a trónra. Śāntanu, aki előző életében Mahābhiṣa volt, rendelkezett azzal a képességgel, hogy öreg embereket meg tudott fiatalítani pusztán keze érintésével.
9.22.14-15. vers: A király mindenkit boldoggá tudott tenni az érzékkielégítéshez — s ezt különösen keze érintésével tette —, ezért a Śāntanu nevet kapta. Egyszer, amikor tizenkét évig nem esett eső a birodalmában, a király bölcs brāhmaṇa-tanácsadóihoz fordult. Azok a következőt felelték neki: „Rosszul teszed, hogy bátyád tulajdonát élvezed. Birodalmad és otthonod felemelkedése érdekében vissza kell neki adnod a trónt.”
9.22.16-17. vers: A brāhmaṇák szavára Śāntanu Mahārāja elment az erdőbe, s megkérte bátyját, Devāpit, hogy vegye át a birodalmat, mert a királynak kötelessége gondoskodni alattvalóiról. Ám mielőtt ez történt volna, Śāntanu egyik minisztere, Aśvavāra felbujtott néhány brāhmaṇát, hogy vegyék rá Devāpit: szegje meg a Védák parancsolatait. Ezzel akarták alkalmatlanná tenni arra, hogy trónra kerüljön. A brāhmaṇák letérítették Devāpit a védikus elvek útjáról, ezért amikor Śāntanu megkérte őt, hogy legyen az uralkodó, nem volt hajlandó elfogadni ajánlatát. Éppen ellenkezőleg: gyalázni kezdte a védikus elveket, s ezért leesett. Így aztán újra Śāntanu lett a király, s Indra elégedetten újra adott esőt. Devāpi később a misztikus yoga útjára lépett, hogy megzabolázza elméjét és érzékeit, s a Kalāpa-grāma nevű faluba ment, ahol máig is él.
9.22.18-19. vers: Miután a holdisten dinasztiája kihal a Kali-yugában, Devāpi a következő Satya-yuga elején újra megalapítja a Soma-dinasztiát e világon. Bāhlīkának [Śāntanu fivérének] született egy Somadatta nevű fia, akinek három fia volt: Bhūri, Bhūriśravā és Śala. Śāntanutól felesége, Gaṅgā méhéből jött a világra Bhīṣma, a kiváló, önmegvalósított bhakta és művelt tudós.
9.22.20. vers: Bhīṣmadeva a legelső volt a harcosok között. Amikor legyőzte az Úr Paraśurāmát egy csatában, az Úr Paraśurāma nagyon elégedett volt vele. Śāntanu magjából és Satyavatī méhéből — aki egy halász lánya volt — Citrāṅgada született meg.
9.22.21-24. vers: Citrāṅgadát, akinek Vicitravīrya volt az öccse, megölte egy gandharva, akit szintén Citrāṅgadának hívtak. Mielőtt Satyavatī feleségül ment volna Śāntanuhoz, világra hozta a Védák legfőbb tekintélyét, Vyāsadevát, akit Kṛṣṇa Dvaipāyanaként ismernek, s akit Parāśara Muni nemzett. Vyāsadevától születtem én [Śukadeva Gosvāmī], és tőle tanultam meg e nagy irodalmi művet, a Śrīmad-Bhāgavatamot. Az Istenség inkarnációja, Vedavyāsa elutasította tanítványait, Pailával az élen, és nekem tanította meg a Śrīmad-Bhāgavatamot, mert mentes voltam minden anyagi vágytól. Miután Ambikāt és Ambālikāt, Kāśīrāja két leányát erőszakkal elrabolták, Vicitravīrya feleségül vette őket, de mivel túlságosan ragaszkodott e két feleségéhez, egyszer szívrohamot kapott, és később tüdővészben meghalt.
9.22.25. vers: Bādarāyaṇa, Śrī Vyāsadeva anyja, Satyavatī utasítására három fiat nemzett. Kettő Ambikā és Ambālikā méhéből jött a világra, akik fivére, Vicitravīrya hitvesei voltak, a harmadik pedig Vicitravīrya szolgálólányától született. A három fiú Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu és Vidura voltak.
9.22.26. vers: Ó, király! Dhṛtarāṣṭra felesége, Gāndhārī száz fiút és egy leányt hozott a világra. A legidősebb fiú Duryodhana volt, a leányt pedig Duḥśalānak hívták.
9.22.27-28. vers: Egy bölcs átka miatt Pāṇḍunak tartózkodnia kellett a nemi élettől, ezért három fiát, Yudhiṣṭhirát, Bhīmát és Arjunát Dharmarāja, valamint a szelet irányító félisten és az esőt irányító félisten nemzette felesége, Kuntī méhében. Pāṇḍu második felesége, Mādrī Nakulát és Sahadevát hozta a világra, akiket a két Aśvinī-kumāra nemzett. Az öt fivér, akiknek élén Yudhiṣṭhira állt, öt fiút nemzettek Draupadī méhében. Ők öten voltak a nagybátyáid.
9.22.29. vers: Yudhiṣṭhirának egy Prativindhya nevű fia született, Bhīma fiát Śrutasenának hívták, Arjuna fia Śrutakīrti volt, Nakuláé pedig Śatānīka.
9.22.30-31. vers: Ó, király! Sahadeva fia Śrutakarmā volt. Yudhiṣṭhira és fivérei más fiakat is nemzettek többi feleségüknek. Yudhiṣṭhira Pauravī méhében Devakát nemzette, Bhīmasena egy Ghaṭotkaca nevű fiút adott feleségének, Hiḍimbānak, és egy Sarvagata nevű fiat is nemzett Kālī nevű feleségén keresztül. Sahadevának hasonló módon egy Suhotra nevű fia született feleségétől, Vijayātól, aki a hegyek királyának leánya volt.
9.22.32. vers: Nakula egy Naramitra nevű fiút nemzett feleségének, Kareṇumatīnak. Hozzá hasonlóan Arjunának szintén született egy Irāvān nevű fia felesége, Ulupī méhéből, aki a nāgák leánya volt, s egy Babhruvāhana nevű fiút is nemzett Maṇipura hercegnőjének méhében. Babhruvāhanát Maṇipura királya örökbe fogadta.
9.22.33. vers: Kedves Parīkṣit királyom! Apád, Abhimanyu Subhadrā méhéből született, Arjuna fiaként. Képes volt legyőzni minden atirathát [azokat, akik ezer kocsihajtóval tudtak megküzdeni]. Az ő fiaként, Uttarā, Virāḍrāja leányának méhéből születtél te.
9.22.34. vers: Miután a Kuru-dinasztia megsemmisült a kurukṣetrai csatában, téged is majdnem elpusztított Droṇācārya fiának brahmāstra atomfegyvere, de az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Kṛṣṇa kegyéből megmenekültél a haláltól.
9.22.35. vers: Kedves királyom! Négy fiad — Janamejaya, Śrutasena, Bhīmasena és Ugrasena — mind nagyon hatalmasak. Janamejaya köztük a legidősebb.
9.22.36. vers: Fiad, Janamejaya rettentő haragra gerjed, amikor a Takṣaka kígyó a halálodat okozza majd, s bemutat egy áldozatot, hogy végezzen a világ összes kígyójával.
9.22.37. vers: Janamejaya meghódítja a világot, s aztán Turát, Kalaṣa fiát papjának felfogadva aśvamedha-yajñákat fog bemutatni, melyeknek köszönhetően a Turaga-medhaṣāṭ néven fogják őt ismerni.
9.22.38. vers: Janamejaya Śatānīka nevű fia Yājñavalkyától tanulja majd a három Védát és a rituális szertartások művészetét. Kṛpācāryától meg fogja tanulni a harcművészetet, a bölcs Śaunakától pedig a transzcendentális tudományt.
9.22.39. vers: Śatānīka fia Sahasrānīka lesz, s tőle születik majd fia, Aśvamedhaja. Aśvamedhaja fiaként Asīmakṛṣṇa jön majd a világra, az ő fia pedig Nemicakra lesz.
9.22.40. vers: Amikor Hastināpura városát [Új-Delhit] elárasztja majd a folyó, Nemicakra a Kauśāmbī nevű helyen fog élni. Fia Citrarathaként lesz híres, Citraratha fia pedig Śuciratha lesz.
9.22.41. vers: Śucirathának születik majd egy Vṛṣṭimān nevű fia, az ő fia, Suṣeṇa pedig az egész világ uralkodója lesz. Suṣeṇa fia Sunītha lesz, az ő fia Nṛcakṣu, Nṛcakṣutól pedig egy Sukhīnala nevű fiú származik majd.
9.22.42. vers: Sukhīnala fia Pariplava, az ő fia pedig Sunaya lesz. Sunayától születik majd egy Medhāvī nevű fiú, Medhāvītól Nṛpañjaya, Nṛpañjayától Dūrva, Dūrvától pedig Timi.
9.22.43. vers: Timi fiaként születik majd meg Bṛhadratha, Bṛhadratha fia Sudāsa lesz, Sudāsáé pedig Śatānīka. Śatānīka fia Durdamana, az ő fia pedig egy Mahīnara nevű fiú lesz.
9.22.44-45. vers: Mahīnara fia Daṇḍapāṇi lesz, az ő fia pedig Nimi, akitől megszületik majd Kṣemaka király. Beszéltem hát neked a holdisten dinasztiájáról, amelyből brāhmaṇák és kṣatriyák származnak, és amelyet félistenek és nagy szentek imádnak. Ebben a Kali-yugában Kṣemaka lesz az utolsó uralkodó. Most elmondom neked a Māgadha-dinasztia jövőjét. Kérlek, hallgasd meg!
9.22.46-48. vers: Sahadevának, Jarāsandha fiának lesz egy Mārjāri nevű fia. Mārjāri fiaként világra jön majd Śrutaśravā, Śrutaśravā fia Yutāyu lesz, Yutāyué pedig Niramitra. Niramitra fiát Sunakṣatrának fogják hívni. Sunakṣatrától egy Bṛhatsena nevű fiú származik majd, Bṛhatsenától pedig Karmajit. Karmajit fia Sutañjaya lesz, Sutañjaya fia Vipra, az ő fia pedig Śuci. Śuci fia Kṣema, Kṣema fia Suvrata, Suvrata fia pedig Dharmasūtra lesz. Dharmasūtrától születik majd Sama, Samától Dyumatsena, Dyumatsenától Sumati, Sumatitól pedig Subala.
9.22.49. vers: Subalától megszületik Sunītha, Sunīthától Satyajit, Satyajittől Viśvajit, Viśvajittől pedig Ripuñjaya. Valamennyien Bṛhadratha dinasztiájához tartoznak majd, amely ezer évig fog uralkodni a világ fölött.