HU/SB 9.23.16
16. VERS
- mlecchādhipatayo ’bhūvann
- udīcīṁ diśam āśritāḥ
- turvasoś ca suto vahnir
- vahner bhargo ’tha bhānumān
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
mleccha—a Mlecchadeśa nevű területeknek (ahol nem ismerték a védikus civilizációt); adhipatayaḥ—a királyai; abhūvan—lettek; udīcīm—India északi részén; diśam—az irány; āśritāḥ—elfogadva a fennhatóságaként; turvasoḥ ca—Turvasunak, Yayāti Mahārāja második fiának; sutaḥ—a fia; vahniḥ—Vahni; vahneḥ—Vahnié; bhargaḥ—a Bharga nevű fiú; atha—ezután, az ő fia; bhānumān—Bhānumān.
FORDÍTÁS
A Pracetāk [Pracetā fiai] elfoglalták India északi részét, ahol ismeretlen volt a védikus civilizáció, s e területek királyai lettek. Yayāti második fia Turvasu volt. Turvasu fia Vahni, Vahni fia Bharga, Bharga fia Bhānumān volt.