HU/SB 9.24.63-64
63-64. VERSEK
- bhoja-vṛṣṇy-andhaka-madhu-
- śūrasena-daśārhakaiḥ
- ślāghanīyehitaḥ śaśvat
- kuru-sṛñjaya-pāṇḍubhiḥ
- snigdha-smitekṣitodārair
- vākyair vikrama-līlayā
- nṛlokaṁ ramayām āsa
- mūrtyā sarvāṅga-ramyayā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
bhoja—a Bhoja-dinasztia segítségével; vṛṣṇi—és a Vṛṣṇik által; andhaka—és az Andhakák által; madhu—és a Madhuk által; śūrasena—és a Śūrasenák által; daśārhakaiḥ—és a Daśārhakák által; ślāghanīya—a dicsőítésre érdemes által; īhitaḥ—törekedve; śaśvat—mindig; kuru-sṛñjaya-pāṇḍubhiḥ—a Pāṇḍavák, a Kuruk és a Sṛñjayák segítségével; snigdha—szeretetteljes; smita—mosolygó; īkṣita—úgy utalva rá; udāraiḥ—nagylelkű; vākyaiḥ—tanítások; vikrama-līlayā—a hősies kedvtelések; nṛ-lokam—emberi társadalom; ramayām āsa—elégedett; mūrtyā—személyes formájával; sarva-aṅga-ramyayā—az a forma, amely minden testrészével mindenkit elégedetté tesz.
FORDÍTÁS
Bhoja, Vṛṣṇi, Andhaka, Madhu, Śūrasena, Daśārha, Kuru, Sṛñjaya és Pāṇḍu leszármazottjainak segítségével az Úr Kṛṣṇa számtalan tettet végrehajtott. Kedves mosolyával, szeretetteljes viselkedésével, tanításaival és különleges kedvteléseivel — például a Govardhana-hegy felemelésével — a transzcendentális testében megjelenő Úr az egész emberi társadalomnak örömet okozott.
MAGYARÁZAT
A nṛlokaṁ ramayām āsa mūrtyā sarvāṅga-ramyayā szavak fontosak. Kṛṣṇa az eredeti forma, ezért Bhagavānt, az Istenség Legfelsőbb Személyiségét a versben a mūrtyā szó jellemzi. A mūrti szó, formát jelent. Kṛṣṇa, azaz Isten sohasem személytelen; a személytelen arculat nem más, mint transzcendentális testének egyik megnyilvánulása (yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi). Az Úr narākṛti, azaz pontosan olyannak látszik, mint egy emberi lény, ám az Ő teste különbözik a miénktől. Ezért a sarvāṅga-ramyayā szavak tudatják velünk, hogy mindenkit örömmel tölt el, ha valamelyik testrészét megpillantja. Mosolygó arca mellett testének minden része — keze, lába, mellkasa — örömet okoz a bhaktáknak, akik sohasem tudják levenni szemüket az Úr gyönyörű alakjáról.