HU/SB 9.3.16
16. VERS
- tān nirīkṣya varārohā
- sarūpān sūrya-varcasaḥ
- ajānatī patiṁ sādhvī
- aśvinau śaraṇaṁ yayau
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tān—nekik; nirīkṣya—miután megnézte; vara-ārohā—a gyönyörű Sukanyā; sa-rūpān—mind egyformán szépek; sūrya-varcasaḥ—testük ragyogása olyan volt, mint a nap ragyogása; ajānatī—nem tudván; patim—férjét; sādhvī—az az erényes asszony; aśvinau—az Aśvinī-kumāráknál; śaraṇam—menedéket; yayau—keresett.
FORDÍTÁS
Az erényes és szépséges Sukanyā nem tudta megkülönböztetni férjét a két Aśvinī-kumārától, hiszen mind egyformán csodálatosak voltak. Nem tudta, ki az igazi férje, így az Aśvinī-kumāráknál keresett menedéket.
MAGYARÁZAT
Sukanyā bármelyiküket választhatta volna férjéül, mert nem lehetett megkülönböztetni őket, mivel azonban erényes volt, menedéket keresett az Aśvinī-kumāráknál, hogy mondják meg neki, ki az igazi férje. Egy erényes asszony a férjén kívül senki mást nem fogad el, még akkor sem, ha az a férfi ugyanolyan csinos és kiváló.