HU/SB 9.4.2
2. VERS
- bhrātaro ’bhāṅkta kiṁ mahyaṁ
- bhajāma pitaraṁ tava
- tvāṁ mamāryās tatābhāṅkṣur
- mā putraka tad ādṛthāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
bhrātaraḥ—ó, fivéreim; abhāṅkta—adtatok apánk birtokából a részemül; kim—mit; mahyam—nekem; bhajāma—adjuk; pitaram—magát az apát; tava—mint jussodat; tvām—neked; mama—nekem; āryāḥ—bátyáim; tata—ó, apám; abhāṅkṣuḥ—adták a nekem járó részt; mā—ne; putraka—ó, kedves fiam; tat—ennek az állításnak; ādṛthāḥ—fontosságot tulajdonítani.
FORDÍTÁS
Nābhāga megkérdezte: „Kedves fivéreim, mit adtok nekem jussomul apánk javaiból?” „Apánkat tartottuk meg részedül” — válaszolták neki. Nābhāga az apjához ment, s így szólt: „Kedves apám! A fivéreim téged adtak mint a vagyonból nekem járó részt!” Az apa azonban így válaszolt: „Kedves fiam! Ne higgy csaló szavaiknak! Én nem vagyok a tulajdonod.”