HU/SB 9.4.3
3. VERS
- ime aṅgirasaḥ satram
- āsate ’dya sumedhasaḥ
- ṣaṣṭhaṁ ṣaṣṭham upetyāhaḥ
- kave muhyanti karmaṇi
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ime—mindezek; aṅgirasaḥ—Aṅgirā dinasztiájának leszármazottjai; satram—áldozatot; āsate—végeznek; adya—ma; sumedhasaḥ—akik mind nagyon okosak; ṣaṣṭham—hatodik; ṣaṣṭham—hatodik; upetya—miután elérik; ahaḥ—nap; kave—ó, legkiválóbb a művelt emberek között; muhyanti—megzavarodnak; karmaṇi—a gyümölcsöző tettek végzésében.
FORDÍTÁS
Nābhāga apja így szólt: Aṅgirā leszármazottjai most valamennyien egy nagy áldozat bemutatására készülnek, de annak ellenére, hogy nagyon okosak, minden hatodik napon megtévednek majd az áldozat végzését illetően, és hibákat fognak elkövetni mindennapi kötelességeik során.
MAGYARÁZAT
Nābhāga nagyon egyszerű szívű ember volt, ezért amikor apjához ment, az megsajnálta, és azt tanácsolta neki, menjen el Aṅgirā leszármazottjaihoz, és használja ki, hogy hibákat követnek el a yajña végzésében, s ezzel biztosítsa megélhetését.