HU/SB 9.4.3


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


3. VERS

ime aṅgirasaḥ satram
āsate ’dya sumedhasaḥ
ṣaṣṭhaṁ ṣaṣṭham upetyāhaḥ
kave muhyanti karmaṇi


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ime—mindezek; aṅgirasaḥ—Aṅgirā dinasztiájának leszármazottjai; satram—áldozatot; āsate—végeznek; adya—ma; sumedhasaḥ—akik mind nagyon okosak; ṣaṣṭham—hatodik; ṣaṣṭham—hatodik; upetya—miután elérik; ahaḥ—nap; kave—ó, legkiválóbb a művelt emberek között; muhyanti—megzavarodnak; karmaṇi—a gyümölcsöző tettek végzésében.


FORDÍTÁS

Nābhāga apja így szólt: Aṅgirā leszármazottjai most valamennyien egy nagy áldozat bemutatására készülnek, de annak ellenére, hogy nagyon okosak, minden hatodik napon megtévednek majd az áldozat végzését illetően, és hibákat fognak elkövetni mindennapi kötelességeik során.


MAGYARÁZAT

Nābhāga nagyon egyszerű szívű ember volt, ezért amikor apjához ment, az megsajnálta, és azt tanácsolta neki, menjen el Aṅgirā leszármazottjaihoz, és használja ki, hogy hibákat követnek el a yajña végzésében, s ezzel biztosítsa megélhetését.