HU/SB 9.6.39-40
39-40. VERSEK
- yamunāntar-jale magnas
- tapyamānaḥ paraṁ tapaḥ
- nirvṛtiṁ mīna-rājasya
- dṛṣṭvā maithuna-dharmiṇaḥ
- jāta-spṛho nṛpaṁ vipraḥ
- kanyām ekām ayācata
- so ’py āha gṛhyatāṁ brahman
- kāmaṁ kanyā svayaṁvare
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yamunā-antaḥ-jale—a Yamunā folyó mély vizében; magnaḥ—teljesen elmerült; tapyamānaḥ—lemondásokat végezve; param—szokatlan; tapaḥ—lemondás; nirvṛtim—öröm; mīna-rājasya—egy nagy halé; dṛṣṭvā—látva; maithuna-dharmiṇaḥ—nemi életet élve; jāta-spṛhaḥ—hajlani kezdett a nemi örömökre; nṛpam—a királynak (Māndhātānak); vipraḥ—a brāhmaṇa (Saubhari Ṛṣi); kanyām ekām—egy leányért; ayācata—könyörgött; saḥ—ő, a király; api—szintén; āha—mondta; gṛhyatām—elveheted; brahman—ó, brāhmaṇa; kāmam—ahogy ő akarja; kanyā—leány; svayaṁvare—személyes választás.
FORDÍTÁS
Saubhari Ṛṣi a Yamunā folyó vizének mélyén végezte lemondásait, amikor egyszer ívó halakat pillantott meg. Megérezte a nemi élet örömének ízét, s e vágytól indíttatva Māndhātā királyhoz ment, hogy egyik leányáért könyörögjön. A király így válaszolt a kérésére: „Ó, brāhmaṇa, minden leányom saját maga választhat férjet magának!”
MAGYARÁZAT
Így kezdődik el Saubhari Ṛṣi története. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura szerint Māndhātā Mathurā királya volt, Saubhari Ṛṣi pedig a Yamunā folyó mélyén végezte lemondásait. Amikor a ṛṣi nemi vágyat érzett, előjött a víz alól, és elment Māndhātā királyhoz, hogy megkérje egyik leányának a kezét.