HU/SB 9.6.47
47. VERS
- yad-gārhasthyaṁ tu saṁvīkṣya
- sapta-dvīpavatī-patiḥ
- vismitaḥ stambham ajahāt
- sārvabhauma-śriyānvitam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yat—ő, akinek; gārhasthyam—családi élete; tu—de; saṁvīkṣya—látva; sapta-dvīpa-vatī-patiḥ—Māndhātā, aki a hét szigetből álló világ királya volt; vismitaḥ—elcsodálkozott; stambham—a tekintélyes helyzetből adódó büszkeséget; ajahāt—feladta; sārva-bhauma—az egész világ uralkodója; śriyā-anvitam—mindenféle kinccsel megáldva.
FORDÍTÁS
Māndhātā, a hét szigetből álló világ királya döbbenten látta Saubhari Muni házának pompáját. Lemondott hát arról a hamis tekintélyről, melyet a világ uralkodójának helyzetében élvezett.
MAGYARÁZAT
Mindenki büszke saját helyzetére, de itt az egész világ uralkodójának abban a meghökkentő tapasztalatban volt része, hogy úgy érezte, Saubhari Muni gazdagsága az anyagi boldogság minden aspektusában legyőzte őt.