HU/SB 9.6.6
6. VERS
- sa ekadāṣṭakā-śrāddhe
- ikṣvākuḥ sutam ādiśat
- māṁsam ānīyatāṁ medhyaṁ
- vikukṣe gaccha mā ciram
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—az a király (Ikṣvāku Mahārāja); ekadā—egyszer; aṣṭakā-śrāddhe—januárban, februárban és márciusban, amikor felajánlásokat végeznek az ősatyáknak; ikṣvākuḥ—Ikṣvāku király; sutam—fiának; ādiśat—utasította; māṁsam—húst; ānīyatām—hozz ide; medhyam—tiszta (vadászattal szerzett); vikukṣe—ó, Vikukṣi; gaccha—azonnal menj; mā ciram—késedelem nélkül.
FORDÍTÁS
Január, február és március hónapban az ősatyáknak szóló felajánlásokat aṣṭakā-śrāddhának hívják. A śrāddha szertartást a hónap sötét kéthetében tartják. Amikor Ikṣvāku Mahārāja e szertartás alkalmából felajánlásait végezte, megparancsolta fiának, Vikukṣinak, hogy azonnal menjen az erdőbe, és hozzon tiszta húst.