HU/SB 9.6.8
8. VERS
- śeṣaṁ nivedayām āsa
- pitre tena ca tad-guruḥ
- coditaḥ prokṣaṇāyāha
- duṣṭam etad akarmakam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śeṣam—a maradékot; nivedayām āsa—felajánlotta; pitre—apjának; tena—általa; ca—szintén; tat-guruḥ—papjuk vagy lelki tanítómesterük; coditaḥ—megkérvén; prokṣaṇāya—hogy megtisztítsa; āha—mondta; duṣṭam—szennyezett; etat—mindez a hús; akarmakam—nem alkalmas arra, hogy felajánlják a śrāddha szertartás során.
FORDÍTÁS
Vikukṣi a maradék húst Ikṣvāku királynak adta, aki Vasiṣṭhához vitte, hogy az megtisztítsa. Vasiṣṭha azonban azonnal rájött, hogy egy részét Vikukṣi már megette, s ezért kijelentette, hogy nem alkalmas arra, hogy a śrāddha szertartásban használják.
MAGYARÁZAT
Ha valamit yajñára szánunk, azt nem ízlelheti meg senki azelőtt, hogy a mūrtinak felajánlották volna. Ezt a szabályt követjük a templomainkban. Senki sem ehet a konyhából ételt, ha azt még nem ajánlották fel a mūrtinak. Ha valamit megeszünk, mielőtt felajánlották volna a mūrtinak, az egész étel beszennyeződik, és nem lehet többé felajánlani. Akik mūrtit imádnak, azoknak nagyon tisztában kell lenniük ezzel, nehogy sértéseket kövessenek el a mūrti-imádat során.