LT/BG 10.29
Tekstas 29
- अनन्तश्चास्मि नागानां वरुणो यादसामहम् ।
- पितॄणामर्यमा चास्मि यमः संयमतामहम् ॥२९॥
- anantaś cāsmi nāgānāṁ
- varuṇo yādasām aham
- pitṝṇām aryamā cāsmi
- yamaḥ saṁyamatām aham
Pažodinis vertimas
anantaḥ — Ananta; ca — taip pat; asmi — Aš esu; nāgānām — iš daugiagalvių gyvačių; varuṇaḥ — vandenis valdantis pusdievis; yādasām — iš vandens gyvių; aham — Aš esu; pitṝṇām — iš protėvių; aryamā — Aryamā; ca — taip pat; asmi — Aš esu; yamaḥ — mirties dievas; saṁyamatām — iš visų valdytojų; aham — Aš esu.
Vertimas
Iš daugiagalvių Nāgų Aš – Ananta, iš vandenų gyventojų Aš – pusdievis Varuṇa. Iš išėjusių protėvių Aš – Aryamā, o iš teisingumo valdytojų esu Yama, mirties dievas.
Komentaras
Iš daugiagalvių gyvačių Nāgų visų didžiausia – Ananta, o visų didžiausias iš vandenų gyventojų – pusdievis Varuṇa. Jiedu atstovauja Kṛṣṇai. Pitų, protėvių, planetą valdo Aryamā, kuris irgi atstovauja Kṛṣṇai. Yra daug gyvųjų esybių, kurios baudžia piktadarius, o iš bausmės vykdytojų svarbiausias – Yama. Yama gyvena šalia Žemės esančioje planetoje, į kurią po mirties patenka didžiausi nusidėjėliai, ir Yama jiems skiria įvairias bausmes.