LT/Prabhupada 1073 - Taip ilgai negalime atsisakyti šio polinkio viešpatauti materialioje gamtoje
660219-20 - Lecture BG Introduction - New York
Dabar, 15-ame Bhagavad-gītos skyriuje pateikiamas tikrasis materialaus pasaulio vaizdas. Ten yra pasakyta, kad
- ūrdhva-mūlam adhaḥ-śākham
- aśvatthaṁ prāhur avyayam
- chandāṁsi yasya parṇāni
- yas taṁ veda sa veda-vit
- (BG 15.1)
Dabar, šis materialus pasaulis yra aprašytas penkioliktame Bhagavad-gītos skyriuje kaip medis, kuris stovi šaknimis į viršų, ūrdhva-mūlam. Ar jūs matėte medį, kurio šaknys auga į viršų? Mes esame regėję medį, kurio šaknys auga į viršų, atspindyje. Jeigu mes stovime upės ar bet kokio kito vandens telkinio pakrantėje, mes matome, kad medžio, stovinčio vandens telkinio pakrantėje, kamieno atspindys vandenyje yra žemai, o šaknų yra aukštai. Taigi, šis materialus pasaulis praktiškai yra dvasinio pasaulio atspindys. Visai kaip medžio atspindys vandens telkinio pakrantėje yra atvirkščias, panašiai, šis materialus pasaulis yra vadinamas šešėliu. Šešėliu. Šešėlyje negali būti jokios realybės, bet tuo pat metu iš šešėlio mes galime suprasti, kad yra realybė. Šešelio pavyzdys, vandens šešėlio dykumoje, mums rodo, kad dykumoje vandens nėra, bet vanduo yra. Panašiai, dvasinio pasaulio atspindyje, ar šiame pasaulyje, čia be jokių abejonių laimės nėra, čia nėra vandens. Bet tikrasis vanduo ar tikroji laimė yra dvasiniame pasaulyje. Viešpats teigia, kad pasiekti dvasinį pasaulį reikia tokiu būdu, nirmāna-mohā.
- nirmāna-mohā jita-saṅga-doṣā
- adhyātma-nityā vinivṛtta-kāmāḥ
- dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair
- gacchanty amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat
- (BG 15.5)
Ši padam avyayam, ši amžinoji karalystė gali būti pasiekta to, kuris yra nirmāna-mohā. Nirmāna-mohā. Nirmāna reiškia, kad mes vaikomės vardų. Dirbtinai norime įgyti vardus. Kažkas nori tapti seru, kažkas nori tapti lordu, kažkas nori tapti prezidentu, o dar kažkas nori tapti turtuoliu, kažkas nori tapti kažkuo kitu, karaliumi. Visi šie įvardinimai mes taip senai turime prisirišimą šiems įvardinimams... Nes galų gale visi šie įvardinimai priklauso kūnui, o mes nesame šie kūnai. Tai yra pirmasis dvasinės realizacijos suvokimas. Taigi, tas, kuris neturi potraukio vardams. Ir jita-saṅga-doṣā, saṅga-doṣā. Taigi, mes esame susiję su trimis materialiomis ypatybėmis ir jeigu mes tampame atsižadėję tarnystės Viešpačiui dėka... Kiek ilgai mūsų netrauks atsidavimo tarnystė Viešpačiui, tiek mes negalėsime tapti atsižadėję nuo trijų materialios gamtos ypatybių. Dėl to Viešpats sako: inivṛtta-kāmāḥ, visi šie įvardinimai ar šie prisirišimai yra dėl mūsų geismo, dėl troškimo. Mes norime viešpatauti šioje materialioje gamtoje. Taigi, tol kol neatsisakysime polinkio viešpatauti šioje materialioje gamtoje, tol nebus galimybės sugrįžti atgal į Aukščiausiąją karalystę, sanātana-dhāmą. Dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair gacchanty amūḍhāḥ, amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat (BG 15.5). Ši amžinoji karalystė, kuri niekuomet nesunaikinama kaip šis materialus pasaulis, gali būti pasiekta amūḍhos. Amūḍhāḥ reiškia nesuklaidintas, tas, kurio nesuklaidina apgaulingo mėgavimosi potraukis. Ir tas, kuris įsitvirtinęs tarnystėje Aukščiausiajam Viešpačiui, jis yra tinkama asmenybė pasiekti amžiną karalystę. O toje amžinojoje karalystėje jokia saulė, joks mėnulis ar jokia elektra nereikalingi. Tokia yra priartėjimo prie amžinos karalystės trumputė idėja.