NL/BG 18.7

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 7

नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते ।
मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्तितः ॥७॥
niyatasya tu sannyāsaḥ
karmaṇo nopapadyate
mohāt tasya parityāgas
tāmasaḥ parikīrtitaḥ

WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN

niyatasya — voorgeschreven; tu — maar; sannyāsaḥ — onthechting; karmaṇaḥ — van activiteiten; na — nooit; upapadyate — is passend; mohāt — door illusie; tasya — van hen; parityāgaḥ — onthechting; tāmasaḥ — in de hoedanigheid onwetendheid; parikīrtitaḥ — wordt verkondigd.

VERTALING

Voorgeschreven plichten moeten nooit worden opgegeven. Wanneer iemand deze plichten uit illusie opgeeft, wordt zulke onthechting tot de hoedanigheid onwetendheid gerekend.

COMMENTAAR

Activiteiten voor materiële bevrediging moeten worden opgegeven, maar handelingen die iemand zullen bevorderen naar spirituele activiteit, zoals koken voor de Allerhoogste Heer, Hem het voedsel aanbieden en het daarna nuttigen, worden juist aangeraden. Over een persoon in de onthechte levensorde wordt gezegd dat hij niet voor zichzelf moet koken. Alleen voor zichzelf koken wordt verboden, maar koken voor de Allerhoogste Heer wordt niet verboden. Op dezelfde manier mag een sannyāsī een huwelijksceremonie verrichten om zijn discipel vooruitgang te helpen maken in het Kṛṣṇa-bewustzijn. Wie zich van zulke activiteiten onthecht, handelt in de hoedanigheid duisternis.