PL/Prabhupada 0391 - Znaczenie do pieśni Manasa deha geha
Mānasa, deho, geho, jo kichu mor. To jest pieśń śpiewana przez Bhaktivinoda Ṭhākura. Uczy procesu pełnego oddania się. Mānasa, deho, geho, jo kichu mor. Najpierw podporządkowuje umysł, ponieważ jest on źródłem wszelkiego rodzaju spekulacji, a podporządkowanie się, czynienie służby oddania oznacza najpierw kontrolę umysłu. Dlatego mówi mānasa, co znaczy "umysł," potem deha, "zmysły." Śarīra. Deha znaczy to ciało, ciało to zmysły. Jeśli podporządkowujemy umysł lotosowym stopom Kṛṣṇy, to automatycznie zmysły także się podporządkowują. Potem, "mój dom." Deha, geho. Geho znaczy dom. Jo kichu mor. Nasz cały dobytek składa się z tych trzech rzeczy: umysł, ciało i dom. Bhaktivinoda Ṭhākura proponuje zrzec się wszystkiego. Arpilū tuwā pade, nanda-kiśor. Nanda-kiśor to Kṛṣṇa. "Podporządkowuję mój umysł, ciało i dom Tobie." sampade vipade, jīvane-maraṇe: "Czy w szczęściu czy w nieszczęściu, żywy czy martwy." Dāy mama gelā, tuwā o-pada baraṇe: "Teraz czuję ulgę. Ponieważ oddałem Tobie wszystko." Mārobi rākhobi-jo icchā tohārā: "Teraz od Ciebie zależy, czy utrzymasz mnie żywym, czy mnie zabijesz, to zależy od Ciebie." Nitya-dāsa prati tuwā adhikārā: "Masz pełne prawo zrobić to, co uważasz za słuszne w związku z Twoim sługą. Jestem Twoim wiecznym sługą." Janmāobi moe icchā jadi tor: "Jeśli tego pragniesz"- ponieważ wielbiciel wraca do Domu do Boga- dlatego Bhaktivinoda Ṭhākura proponuje, "Jeśli chcesz, abym się ponownie narodził, to nie ma znaczenia." Bhakta-gṛhe jani janma hau mor: "Jeśli muszę się ponownie urodzić, to moje jedyne pragnienie jest, abyś łaskawie dał mi szansę narodzin w domu wielbiciela." Kīṭa-janma hau jathā tuwā dās: "Nie szkodzi, jeśli urodzę się jako insekt, lecz muszę być w domu wielbiciela." Bahir mukha brahma-janme nāhi āś: "Nie lubię życia bez wielbicieli. Nawet jeśli urodziłbym się jako Pan Brahmā. Chcę pozostać z wielbicielami." Bhukti-mukti-spṛhā vihīna je bhakta: "Chcę być z takim wielbicielem, który nie dba o materialne szczęście czy duchowe wyzwolenie." Labhaite tāko saṅga anurakta: "Chcę jedynie przebywać z czystymi wielbicielami." Janaka jananī, dayita, tanay: "Od tej pory Ty jesteś moim ojcem, moją matką, moją córką i moim synem, jesteś moim Panem, mistrzem duchowym, mężem, jesteś dla mnie wszystkim." Bhakativinoda kohe, śuno kāna: "Mój Panie, Kāna - Kṛṣṇo, jesteś ukochanym Rādhārānī, ale i mym życiem i duszą, łaskawie chroń mnie."