RU/BG 10.39
ТЕКСТ 39
- यच्चापि सर्वभूतानां बीजं तदहमर्जुन ।
- न तदस्ति विना यत्स्यान्मया भूतं चराचरम् ॥३९॥
- йач чпи сарва-бхӯтн
- бӣджа тад ахам арджуна
- на тад асти вин йат сйн
- май бхӯта чарчарам
Пословный перевод
йат — которое; ча — также; апи — конечно; сарва-бхӯтнм — всех творений; бӣджам — семя; тат — то; ахам — Я; арджуна — о Арджуна; на — не; тат — то; асти — существует; вин — без; йат — которое; сйт — было бы; май — Мной; бхӯтам — сотворенное живое существо; чара-ачарам — движущееся и неподвижное.
Перевод
Кроме того, о Арджуна, Я семя жизни. Ни одно сотворенное существо, движущееся или неподвижное, не может существовать без Меня.
Комментарий
У всего сущего есть причина, и этой причиной, то есть семенем материального творения, является Кришна. Все сущее покоится на энергии Кришны, поэтому Его называют всемогущим. Без Его могущественных энергий не может существовать ни одно движущееся или неподвижное живое существо. Все то, что не связано с энергией Кришны, называют майей — «тем, чего нет».