RU/BG 11.28
ТЕКСТ 28
- यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः
- समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
- तथा तवामी नरलोकवीरा
- विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥
- йатх надӣн бахаво ’мбу-вег
- самудрам эвбхимукх драванти
- татх тавмӣ нара-лока-вӣр
- вианти вактрй абхивиджваланти
Пословный перевод
йатх — как; надӣнм — рек; бахава — многочисленные; амбу- вег — волны вод; самудрам — к океану; эва — безусловно; абхимукх — направленные; драванти — бегут; татх — так же; тава — Твои; амӣ — эти; нара-лока-вӣр — цари среди людей; вианти — входят; вактри — в зевы; абхивиджваланти — пылающие.
Перевод
Подобно рекам, несущим свои воды к океану, эти великие воины исчезают в Твоих пылающих зевах.