SK/Prabhupada 0510 - Moderná civilizácia nemá vedomosti o duši
Lecture on BG 2.25 -- London, August 28, 1973
Pradyumna: "Hovorí sa, že duša je neviditeľná, nepochopiteľná, nemenná a nezmeniteľná. Keď to vieš, nemal by si trúchliť kvôli telu."
Prabhupāda:
- avyakto 'yam acintyo 'yam
- avikāryo 'yam ucyate
- tasmād evaṁ viditvainaṁ
- nānuśocitum arhasi
- (BG 2.25)
Tak začal Kṛṣṇa vyučovať Arjunu, aśocyān anvaśocas tvaṁ prajñā-vādāṁś ca bhāṣase (BG 2.11). "Hovoríš ako učenec, ale nariekaš nad telom, ktoré vôbec nie je dôležité." Nānuśocanti. Tu je tá istá vec. Tasmād evaṁ viditvainam, toto telo, na anuśocitum arhasi. Neber toto telo veľmi vážne. Duša je tá podstatná vec, ktorú treba brať do úvahy. Ale moderná civilizácia sa zaoberá práve týmto telom. Presne naopak. Kṛṣṇa hovorí: Pretože duša je nesmrteľná, preto tasmād evaṁ viditvā, pochopenie tohto princípu, enam, toto telo, na anuśocitum arhasi. Skutočným faktorom je duša. Musíme sa postarať o dušu, nie o telo. Čo sa tela týka, striedajú sa v ňom bolesti a potešenia ako klimatické zmeny. Āgamāpāyinaḥ anityāḥ, také telesné bolesti a radosti prichádzajú a odchádzajú; nie sú trvalé. Tāṁs titikṣasva bhārata. Takže musíte sa naučiť ako tolerovať tieto telesné bolesti a radosti, ale musíte sa postarať o dušu. Ale moderná civilizácia, nemá vedomosti o duši, čo potom povedať o starostlivosti o ňu, a rovnako ako zvieratá, je v telesnom poňatí života, pričom venuje mnoho starostlivosti telu, ale nemá žiadne informácie o duši, a čo už povedať o starostlivosti o ňu.
To je poľutovaniahodný stav modernej civilizácie. Zvieracej civilizácie. Zvieratá sa jednoducho starajú o telo, nemajú žiadne informácie o duši. Takže táto civilizácia je zvieracia civilizácia, mūḍha. Mūḍha znamená zvieratá, zadky. Teraz, keď to tak povieme ľuďom, budú sa na nás hnevať, ale v skutočnosti to je táto poloha. Yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke (SB 10.84.13). Ja som niekoľkokrát vysvetlil tento verš. Yasya ātma-buddhiḥ. Ātmā znamená ja; buddhi je telo ako celok. Yasyātma-buddhiḥ. Ale čo je toto telo? Telo nie je nič iné ako vrece troch dhātu, kaphy, pitty, vāyu a ich vedľajších produktov. Hlienu, žlče a vzduchu a interakcie týchto troch... Rovnako ako tento hmotný svet, tento dom. Čo je tento dom? Tejo-vāri-mṛdāṁ vinimayaḥ. čo je to všetko, čo sa nachádza v tomto hmotnom svete? Tejo-vāri-mṛdāṁ vinimayaḥ. Vzájomná zámena ohňa, vody a zeme. Tejo-vāri-mṛdāṁ vinimayaḥ. Výmena. Vezmite zem, vezmite vodu, zmiešajte ich, a dajte to do ohňa, a stane sa z toho tehla, potom to rozdrvte na prášok, a stane sa z toho cement, potom ich znovu skombinujte, a stane sa z toho veľká budova mrakodrapu. Čokoľvek, čo v tomto hmotnom svete vezmete, je jednoducho kombinácia týchto troch zložiek, a ešte vzduchu a neba (éteru) potrebných na vysušenie. Vzduch je potrebý na vysušovanie. Kombinácia piatich prvkov. Podobne, toto telo je tiež kombináciou piatich prvkov. Nie je tu žiadny rozdiel. Ale pretože vo veľkej budove mrakodrapu nie je duša, tak stojí na jednom mieste, ale telo má dušu a preto sa pohybuje. To je rozdiel. Duša je dôležitá vec. Ale oni to nevedia. Rovnako sme vyrobili lietadlá a nie je v nich duša, ale iná duša znamená pilota. Stará sa o lietadlo. On riadi. Preto je v pohybe. Takže bez duše nemôže existovať žiadny pohyb. Buď tá vec musí mať dušu alebo nejaká iná duša sa bude starať o ňu. Potom sa bude pohybovať. Preto je dôležitá duša a nie je toto hmotné telo.