SL/Prabhupada 0497 - Vsi se trudijo, da ne bi umrli



Lecture on BG 2.15 -- Hyderabad, November 21, 1972

Tu, v tem materialnem svetu, smo podvrženi mṛtatvi, rojstvu, smrti, starosti in bolezni. Toda obstaja še en kraj, kjer ni rojstva, smrti, starosti in bolezni. Kateri kraj torej želite - rojstvo, smrt, starost in bolezen ali brez rojstva, brez smrti, brez starosti, brez bolezni? Kateri nam je bolj všeč? Hmm? Mislim, da nam je všeč brez rojstva, smrti, nobene starosti, nobene bolezni.. To se imenuje amṛtatva. Torej amṛtatvāya kalpate (BG 2.15). Amṛta ... V svojem izvornem položaju, nismo podvrženi rojstvu, smrti, starosti in bolezni. Tako kot je Kṛṣṇa sac-cid-ānanda-vigraha (Bs. 5.1), večen, blažen, poln znanja, smo tudi mi, ki smo del Kṛṣṇe, enako kakovostni. Dobili smo ta položaj rojstva, smrti, starosti in bolezni, zaradi naše povezanosti s tem materialnim svetom. Zdaj se vsi trudijo, da ne bi umrli, vsi se trudijo, da ne bi postali stari, vsi se trudijo, da ne bi srečali smrti. To je naravno. Ker po naravi nismo podvrženi tem stvarem, prizadevamo si, trudimo se, borimo se kako postati nesmrtni, brez bolezni, da se ne rodimo. To je boj za obstoj.

Torej, tukaj, v Bhagavad-gīti, vam Daje lepo rešitev. Yaṁ hi na vyathayanty jejte puruṣaṁ puruṣarṣabha (BG 2.15). Ta selitev duše, tistega, ki to ne zmede, dhīras tatra na muhyati (BG 2.13), tisti, ki razume ... Recimo, da moj oče umre, če sem to jasno razumel: "Moj oče ni umrl. Zamenjal je telo. Sprejel je drugo telo." To je dejstvo. Tako kot, ko spimo, sanjamo, moje telo leži na postelji, v sanjah pa si ustvarim drugo telo in grem recimo tisoč kilometrov stran, na drugo mesto. Kot imate vsakodnevno izkušnjo, to telo preneha delati, jaz pa se kot duhovna duša ne ustavim. Delam. Moj um me nosi. Moj um je aktiven, moja inteligenca je aktivna. Ljudje ne vedo, da obstaja subtilno telo, sestavljeno iz uma, inteligence in ega. To me prenese v drugo materialno telo. Temu rečemo prehajanje duše.

Zato tisti, ki ve, da je duhovna duša, večna, nesmrtna, nerojena, nityaḥ śāśvato 'yaṁ purāṇaḥ (BG 2.20). Nityaḥ śāśvataḥ ayaṁ purāṇaḥ. Purāṇa pomeni zelo staro. Ne vemo, koliko smo stari, ker prehajamo iz enega telesa v drugega. Ne vemo, kdaj smo se tega lotili. Zato smo pravzaprav zelo stari, a hkrati nityaḥ śāśvato 'yaṁ purāṇaḥ. Čeprav zelo stari ... Tako kot je Kṛṣṇa ādi-puruṣa, prvotna oseba, najstarejša. Kljub temu boste videli, da je Krišna vedno mlad, star od šestnajst do dvajset let. Nikoli ne boste našli slike na kateri je Krišna star.. Nava-yauvana. Kṛṣṇa je vedno nava-yauvana. Advaitam acyutam anādim ananta-rūpam ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanam (Bs. 5.33). Ādyam, prvotna oseba in najstarejša; hkrati je vedno mlad. Ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanam. Kdor torej ve, da se duša prenaša iz enega telesa v drugo, dhīras tatra na muhyati, tisti, ki so trezni, inteligentni, zaradi tega niso vznemirjeni.

Namen Kṛṣṇe je bil, da je Arjuno poučil o teh stvareh.. Bil je zelo zgrožen, kako bo živel, če bo ubil vse svoje sorodnike, brate. Krišna je ga je želel opozoriti "Tvoji bratje, tvoj dedek, ne bodo umrli. Zamenjali bodo telo. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya (BG 2.22). Tako kot, ko se preoblečemo, podobno spreminjamo tudi svoja telesa. Za ničemer ni potrebno žalovati. Bhagavad-gītā pravi brahma-bhūta (BG 18.54). "Kdor razume Brahman," prasannātmā, "je vedno vesel. Te materialne razmere ga ne motijo. " To je tukaj navedeno: yaṁ hi na vyathayanty ete. Te različne preobrazbe, različne spremembe narave, telesa in vse to, ga ne sme motiti. To je zunanji videz. Mi smo duhovna duša. To telo je zunanje telo ali zunanja obleka. To se spreminja. Če torej lepo razumemo, na vyathayanti, in vas te spremembe ne motijo, nato saḥ amṛtatvāya kalpate, potem napredujete, duhovno napredujete. To pomeni, duhovni napredek pomeni, da napreduje proti večnemu življenju. Duhovno življenje pomeni večno, blaženo življenje znanja. To je duhovno življenje.