SR/Prabhupada 0394 - Smisao Nitai-Pada-Kamala
Purport to Nitai-Pada-Kamala -- Los Angeles, January 31, 1969
Nitāi-pada-kamala, koṭi-candra-suśītala, je chāyāy jagata jurāy. Ovu pesmu je ispevao Narottama dāsa Ṭhākura, veliki ācārya Gauḍīya-vaiṣṇava-sampradāye. On je napisao mnoge pesme o Vaiṣṇavskoj filosofiji i one su odobrene i smatra se da se potpuno uklapaju u Vedska uputstva. Dakle, ovde Narottama dāsa Ṭhākura peva da "Čitav svet pati pod plamtećom vatrom materijalog postojanja. Prema tome, ako osoba uzme utočište lotosovih stopala Gospoda Nityānande..." Čiji rođendan je danas, 31. januara 1969. Dakle, trebalo bi da uživamo u instrukcijama Narottame dāsa Ṭhākura da kako bi se spasla boli plamteće vatre materijalnog postojanja, osoba treba da prihvati zaštitu lotosovih stopala Gospoda Nityānande zato što su osvežavajuća kao mesečevi zraci miliona Meseca zajedno. To znači da će osoba istog trenutka pronaći mirnu atmosferu. Baš kao što čovek koji čitav dan radi oseća olakšanje kad se nađe pod mesečinom.
Slično tome, bilo koji materijalista koji se nađe pod zaštitom Gospoda Nityānande osetiće takvo olakšanje.
Zatim kaže -
- nitāi-pada-kamala, koṭi-candra-suśītala,
- je chāyāy jagata jurāy,
- heno nitāi bine bhai, rādhā-kṛṣṇa pāite nāi,
- dharo nitāi-caraṇa du'khani
On kaže da "Ako ste nestrpljivi da se vratite kući, nazad Bogu i postanete pratioci Rādhā-e i Kṛṣṇe, onda je najbolje da uzmete utočište (zaštitu) Nityānande." Zatim kaže - se sambandha nāhi jā'r, bṛthā janma gelo tā'r: "Osoba koja nije mogla da dođe u kontakt sa Nityānandom treba da misli da je jednostavno upropastila svoj život." Bṛthā janma gelo, bṛthā znači ni za šta, a janma znači život. Gelo tā'r - upropašćen. Zato što se nije povezao sa Nityānandom. Nityānanda - samo ime nagoveštava... Nitya znači večno. Ānanda znači zadovoljstvo. Matrijalno zadovoljstvo nije večno. U tome je razlika. Prema tome, one koji su inteligentni ne interesuje promenljivo zadovoljstvo materijalnog sveta. Svako od nas kao živo biće traga za zadovoljstvom. Ali, zadovoljstvo koje tražimo je nestalno, privremeno. To nije zadovoljstvo. Pravo zadovoljstvo je nityānanda, večno zadovoljstvo. Dakle, smatra se da je svako ko nije došao u kontakt sa Nityānandom upropastio svoj život.
- se sambandha nāhi jā'r, bṛthā janma gelo tā'r,
- sei paśu boro durācār
Narottama dāsa Ṭhākura ovde koristi veoma oštre reči. On kaže da je takav čovek životinja, nekontrolisana životinja. Kao što postoje neke životinje koje je nemoguće ukrotiti, tako svako ko ne dođe u kontakt sa Nityānandom treba da se smatra neukroćenom životinjom. Sei paśu boro durācār. Zašto? Zato što - nitāi nā bolilo mukhe: "Ta osoba nikad nije izgovorila sveto ime Nityānande" I - majilo saṁsāra-sukhe - "i spojio se sa ovom materijalnom srećom." Vidyā-kule ki koribe tār. "Ta budala ne zna da mu obrazovanje, porodica, tradicija i nacionalnost ne mogu pomoći." Te stvari mu ne mogu pomoći. To su sve privremene stvari. Jednostavno, ako želimo večno zadovoljstvo, moramo da dođemo u kontakt sa Nityānandom. Vidyā-kule ki koribe tār. Vidyā znači obrazovanje, a kula znači porodica, nacionalnost. Mi možemo da imamo veoma dobre porodične veze ili možemo da imamo veoma fini nacionalni prestiž, ali nakon što napustim ovo telo, te stvari mi neće pomoći. Ja ću svoj posao nositi sa sobom i u skladu sa tim poslom moraću na silu da prihvatim drugi oblik tela. To može da bude nešto razčito od ljudskog tela. Dakle, te stvari nas ne mogu zaštititi ili nam pružiti pravo zadovoljstvo. Dakle, Narottama dāsa Ṭhākura savetuje da vidyā-kule ki koribe tār. Zatim kaže - ahaṅkāre matta hoiyā. "Pošto je osoba poludela od lažnog prestiža i identifikacije..." Lažna poistovećenost sa telom i prestiž odnosa sa telom naziva se ahaṅkāre matta hoiyā. Osoba je luda zbog tog lažnog prestiža. Ahaṅkāre matta hoiyā, nitāi-pada pāsariyā. Zbog tog lažnog prestiža mislimo - "Oh, šta je Nityānanda? Šta On može da uradi za mene? Baš me briga." To su znači lažnog prestiža. Ahaṅkāre matta hoiyā, nitāi-pada pāsa... asatyere satya kori māni. Rezultat je da ja prihvatam nešto što je lažno. Na primer, ja prihvatam ovo telo. Ovo telo, ja nisam ovo telo. Prema tome, lažnim poistovećivanjem ja se sve više upetljavam. Dakle, onaj ko je pun sebe zbog lažnog prestiža - ahaṅkāre matta hoiyā, nitāi-pada pā... asatyere satya kori māni, prihvata nešto što je pogrešno kao isdpravno. Zatim kaže - nitāiyer koruṇā habe, braje rādhā-kṛṣṇa pābe. Ako zaista ozbiljno hoćete da se vratite kući, nazad Bogu, onda vas molim da potražite milost Nityānande.
- nitāiyer koruṇā habe, braja rādhā-kṛṣṇa pābe,
- dharo nitāi-caraṇa du'khāni
"Molim vas, dosegnite lotosova stopala Nityānande." Zatim kaže - nitāiyer caraṇa satya. Osoba može da misli da pošto prihvatamo mnoga utočišta koja se u ovom materijalnom svetu kasnije ispostave lažnim, slično tome, šta ako se, kad dosegnemo lotosova stoala Nityānande, i ona ispostave lažnim. Ali, Narottama dāsa Ṭhākura nas uverava da -that nitāiyer caraṇa satya: "To nije lažno. Zato što je Nityānanda večan i Njegova lotosova stopala su takođe večna." Tāṅhāra sevaka nitya. I svako ko prihavti da služi Nityānandu takođe postaje večan. Ako nije večan, niko ne može da služi večnog. To su vedske instrukcije. Ako ne postane Brahman, osoba ne može da priđe Vrhovnom Brahmanu. Baš kao što ako nije vatra, niko ne može da uđe u vatru. Ako nije voda, niko ne može da uđe u vodu. Slično tome, ako nije potpuno produhovljen, niko ne može da uđe u duhovno kraljvstvo. Dakle, nitāiyer caraṇa satya. Ako dosegnete lotosova stopala Nityānande, onda odmah postanete produhovljeni. Baš kao što kada dodirnete elekticitet, odmah postanete naelektrisani. To je prirodno. Slično tome, Nityānanda je večna sreća i ako dodirnete Nityānandu na ovaj ili onaj način i vi postajete večno srećni. Tāṅhāra sevaka nitya. Prema tome, onaj ko je u kontaktu (povezan) sa Nityānandom postaje večan.
- nitāiyer caraṇa satya, tāṅhāra sevaka nitya,
- dṛḍha kori' dharo nitāir pāy
Zato Ga držite veoma čvrsto. Narottama boro duḥkhī, nitāi more koro sukhī. Na kraju, Narottama dāsa Ṭhākura, kompozitor ove pesme, moli Nityānandu - "Dragi moj Gospode, ja sam veoma nesrećan. Zato Te molim da me učiniš srećnim. I ljubazno me drži u zapećku Tvojih lotosovih stopala." To je srž i suština ove pesme.