UK/BG 11.29
TEXT 29
- йатга̄ прадı̄птам̇ джваланам̇ патан̇ґа̄
- віш́анті на̄ш́а̄йа самр̣ддга-веґа̄х̣
- татгаіва на̄ш́а̄йа віш́анті лока̄с
- тава̄пі вактра̄н̣ı̄ самр̣ддга-веґа̄х̣
Послівний переклад
йатга̄—як; прадı̄птам—що палає; джваланам—вогонь; патан̇ґа̄х̣—метелики; віш́анті—входять; на̄ш́а̄йа—на руйнування; самр̣ддга—на повній; веґа̄х̣—швидкості; татга̄ ева—подібно; на̄ш́а̄йа—на руйнування; віш́анті—входять; лока̄х̣—усі люди; тава—в Твої; апі—також; вактра̄н̣і—роти; самр̣ддга-веґа̄х̣—з усією швидкістю.
Переклад
Я бачу, як люди линуть до Твоїх пащ, неначе метелики, що летять на смерть, у сліпучий вогонь.