UK/BG 17.13

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


TEXT 13

відгі-хı̄нам аср̣шт̣а̄ннам̇
мантра-хı̄нам адакшін̣ам
ш́раддга̄-вірахітам̇ йаджн̃ам̇
та̄масам̇ парічакшате

Послівний переклад

відгі-хı̄нам—без вказівок ш́а̄стр; аср̣шт̣а-аннам—без роздавання праса̄ду; мантра-хı̄нам—без співу ведичних гімнів; адакшін̣ам—без винагороди священникам; ш́раддга̄—віри; вірахітам—без; йаджн̃ам—жертвопринесення; та̄масам—у ґун̣і невігластва; парічакшате—розглядають.

Переклад

Будь-яке жертвопринесення, здійснюване із зневагою до засад ш́а̄стр, без роздачі прасаду (духовної їжі), без співу ведичних гімнів, без винагороди священникам і без віри, належить до ґун̣и пітьми.

Коментар

Віра в ґун̣і тьми, або невігластва, по суті є безвір’ям. Інколи люди поклоняються якомусь напівбогові лише для того, щоб заробити гроші й витратити їх на розваги, нехтуючи таким чином настановами ш́а̄стр. Такі вистави з релігійної обрядності не вважають за істинну релігійність, бо така релігійність перебуває в ґун̣і пітьми. Вона сприяє розвиткові демонічного способу мислення й шкодить людському суспільству.