UK/BG 17.14

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


TEXT 14

дева-двіджа-ґуру-пра̄джн̃а-
пӯджанам̇ ш́аучам а̄рджавам
брахмачарйам ахім̇са̄ ча
ш́а̄рı̄рам̇ тапа учйате

Послівний переклад

дева—Верховному Господеві; двіджа—бра̄хман̣ам; ґуру—духовному вчителеві; пра̄джн̃а—шанованим особам; пӯджанам—поклоніння; ш́аучам—чистота; а̄рджавам—простота; брахмачарйам—целібат; ахім̇са̄—незастосування насильства; ча—також; ш́а̄рı̄рам—те, що стосується тіла; тапах̣—аскетизм; учйате—іменується.

Переклад

Аскетизм тіла полягає в поклонінні Верховному Господеві, бра̄хман̣ам, духовному вчителеві, старшим, якими є батько й мати, а також в чистоті, простоті, цнотливості й незастосуванні сили.

Коментар

Верховний Господь пояснює тут різні форми аскези та стриманості. Спочатку Він описує аскези, що стосуються тіла. Треба виявляти або вчитись виявляти шану Богові та напівбогам, досконалим, достойним бра̄хман̣ам й духовному вчителю, старшим, тобто, батькові, матері й усім іншим, хто збагнув Веди. До всіх них треба ставитись з належною шаною. Людина повинна підтримувати свою внутрішню й зовнішню чистоту і навчитись бути простою в поведінці. Робити слід лише те, що дозволяють священні ш́а̄стри. Заборонено вступати в позашлюбні статеві зносини, тому що ш́а̄стри дозволяють їх лише у шлюбі. Це і є целібат, або цнотливість. Такими є різноманітні аскези та обмеження, що стосуються тіла.