CS/BG 2.35: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DRUHÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DRUHÁ|C35]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 2| KAPITOLA DRUHÁ: Shrnutí obsahu Bhagavad-gīty]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 2| KAPITOLA DRUHÁ: Shrnutí obsahu Bhagavad-gīty]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 2.34| BG 2.34]] '''[[CS/BG 2.34|BG 2.34]] - [[CS/BG 2.36|BG 2.36]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 2.36| BG 2.36]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 2.34| BG 2.34]] '''[[CS/BG 2.34|BG 2.34]] - [[CS/BG 2.36|BG 2.36]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 2.36| BG 2.36]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 35 ==== | ==== VERŠ 35 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :भयाद्रणादुपरतं मंस्यन्ते त्वां महारथाः । | ||
: | :येषां च त्वं बहुमतो भूत्वा यास्यसि लाघवम् ॥३५॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:bhayād raṇād uparataṁ | |||
:maṁsyante tvāṁ mahā-rathāḥ | |||
:yeṣāṁ ca tvaṁ bahu-mato | |||
:bhūtvā yāsyasi lāghavam | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
bhayāt — ze strachu; raṇāt — z bojiště; uparatam — stáhnut; maṁsyante — budou považovat; tvām — tebe; mahā-rathāḥ — velcí generálové; yeṣām — pro něž; ca — také; tvam — ty; bahu-mataḥ — ve velké úctě; bhūtvā — byl jsi; yāsyasi — půjdeš; lāghavam — zlehčen. | ''bhayāt'' — ze strachu; ''raṇāt'' — z bojiště; ''uparatam'' — stáhnut; ''maṁsyante'' — budou považovat; ''tvām'' — tebe; ''mahā-rathāḥ'' — velcí generálové; ''yeṣām'' — pro něž; ''ca'' — také; ''tvam'' — ty; ''bahu-mataḥ'' — ve velké úctě; ''bhūtvā'' — byl jsi; ''yāsyasi'' — půjdeš; ''lāghavam'' — zlehčen. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Velcí generálové, kteří vysoce ctili tvé jméno a slávu, si budou myslet, že jsi opustil bojiště jen ze strachu, a klesneš tak v jejich očích. | Velcí generálové, kteří vysoce ctili tvé jméno a slávu, si budou myslet, že jsi opustil bojiště jen ze strachu, a klesneš tak v jejich očích. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Pán Kṛṣṇa dále sděloval Arjunovi svůj úsudek: “Nemysli si, že velcí generálové, jakými jsou Duryodhana, Karṇa a další tvoji vrstevníci, to budou chápat tak, že jsi opustil bojiště ze soucitu se svými bratry a dědem. Budou si myslet, že jsi utekl ze strachu o život, a jejich velmi dobré mínění o tobě bude ztraceno.” | Pán Kṛṣṇa dále sděloval Arjunovi svůj úsudek: “Nemysli si, že velcí generálové, jakými jsou Duryodhana, Karṇa a další tvoji vrstevníci, to budou chápat tak, že jsi opustil bojiště ze soucitu se svými bratry a dědem. Budou si myslet, že jsi utekl ze strachu o život, a jejich velmi dobré mínění o tobě bude ztraceno.” | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:45, 26 June 2018
VERŠ 35
- भयाद्रणादुपरतं मंस्यन्ते त्वां महारथाः ।
- येषां च त्वं बहुमतो भूत्वा यास्यसि लाघवम् ॥३५॥
- bhayād raṇād uparataṁ
- maṁsyante tvāṁ mahā-rathāḥ
- yeṣāṁ ca tvaṁ bahu-mato
- bhūtvā yāsyasi lāghavam
Překlad slovo od slova
bhayāt — ze strachu; raṇāt — z bojiště; uparatam — stáhnut; maṁsyante — budou považovat; tvām — tebe; mahā-rathāḥ — velcí generálové; yeṣām — pro něž; ca — také; tvam — ty; bahu-mataḥ — ve velké úctě; bhūtvā — byl jsi; yāsyasi — půjdeš; lāghavam — zlehčen.
Překlad
Velcí generálové, kteří vysoce ctili tvé jméno a slávu, si budou myslet, že jsi opustil bojiště jen ze strachu, a klesneš tak v jejich očích.
Význam
Pán Kṛṣṇa dále sděloval Arjunovi svůj úsudek: “Nemysli si, že velcí generálové, jakými jsou Duryodhana, Karṇa a další tvoji vrstevníci, to budou chápat tak, že jsi opustil bojiště ze soucitu se svými bratry a dědem. Budou si myslet, že jsi utekl ze strachu o život, a jejich velmi dobré mínění o tobě bude ztraceno.”