HE/BG 11.7: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 11|H07]] | [[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 11|H07]] | ||
<div dir="rtl"> | <div dir="rtl"> | ||
{{ | <div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 11| פרק אחת עשרה: דמות היקום]]'''</div> | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 11.6|ב.ג. 11.6]] '''[[HE/BG 11.6|ב.ג. 11.6]] - [[HE/BG 11.8|ב.ג. 11.8]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 11.8|ב.ג. 11.8]]</div> | |||
{{RandomImage|Hebrew}} | |||
==== פסוק 7 ==== | ==== פסוק 7 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम् । | |||
:मम देहे गुडाकेश यच्चान्यद् द्रष्टुमिच्छसि ॥७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :איהַיְקַה-סְתְהַםּ גַ׳גַת קְרּיתְסְנַםּ פַּשְׂיָאדְיַה סַה-צַ׳רָאצַ׳רַם | ||
: | :מַמַה דֵהֵא גוּדָּאקֵשַׂה יַץ׳ צָ׳אנְיַד דְרַשְׁטוּם איצְ׳צְ׳הַסי | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 20: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''איהַה''—בזה; ''אֵקַה-סְתְהַם''—במקום אחד; ''גַ׳גַת''—היקום; ''קְרּיתְסְנַם''—בשלמותו; ''פַּשְׂיַה''—ראֵה; ''אַדְיַה''—מיד; ''סַה''—יחד עם; ''צַ׳רַה''—הנע; ''אַצַ׳רַם''—הדומם; ''מַמַה''—שלי; ''דֵהֵא''—בגוף הזה; ''גוּדָּאקֵשַׂה''—הו אַרְג'וּנַה; ''יַת''—ש-; ''צַ׳ה''—גם; ''אַנְיַת''—אחר; ''דְרַשְׁטוּם''—לראות; ''איצְ׳צְ׳הַסי''—אתה חפץ. | |||
</div> | </div> | ||
Line 35: | Line 39: | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 11.6|ב.ג. 11.6]] '''[[HE/BG 11.6|ב.ג. 11.6]] - [[HE/BG 11.8|ב.ג. 11.8]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 11.8|ב.ג. 11.8]]</div> | |||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 14:03, 27 June 2018
פסוק 7
- इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम् ।
- मम देहे गुडाकेश यच्चान्यद् द्रष्टुमिच्छसि ॥७॥
- איהַיְקַה-סְתְהַםּ גַ׳גַת קְרּיתְסְנַםּ פַּשְׂיָאדְיַה סַה-צַ׳רָאצַ׳רַם
- מַמַה דֵהֵא גוּדָּאקֵשַׂה יַץ׳ צָ׳אנְיַד דְרַשְׁטוּם איצְ׳צְ׳הַסי
מילה אחרי מילה
איהַה—בזה; אֵקַה-סְתְהַם—במקום אחד; גַ׳גַת—היקום; קְרּיתְסְנַם—בשלמותו; פַּשְׂיַה—ראֵה; אַדְיַה—מיד; סַה—יחד עם; צַ׳רַה—הנע; אַצַ׳רַם—הדומם; מַמַה—שלי; דֵהֵא—בגוף הזה; גוּדָּאקֵשַׂה—הו אַרְג'וּנַה; יַת—ש-; צַ׳ה—גם; אַנְיַת—אחר; דְרַשְׁטוּם—לראות; איצְ׳צְ׳הַסי—אתה חפץ.
תרגום
הו אַרְג'וּנַה, כל שהתאווית לראות, תמצא עתה בגופי זה! בדמות היקום תחזה בזה שחפץ אתה לראות עכשיו, גם בזה שתתאווה לראות בעתיד. הכול – הנע והדומם – מצוי כאן בשלמות, במקום אחד.
התעמקות
איש אינו מסוגל לראות את היקום כולו ממקום אחד. אפילו גדול המדענים אינו מסוגל לצפות במתרחש בחלקי היקום האחרים. והנה, דָבֵק כמו אַרְג'וּנַה זכה לראות את כל הקיים בחלקי היקום כולם. בכוחו של קְרּישְׁנַּה יכול הדָבֵק לראות את כל שברצונו – עבר, הווה ועתיד. ובחסדו זכה אַרְג'וּנַה לראות הכול.