ES/SB 4.13.42: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(No difference)

Revision as of 09:15, 28 June 2018


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 42

taṁ vicakṣya khalaṁ putraṁ
śāsanair vividhair nṛpaḥ
yadā na śāsituṁ kalpo
bhṛśam āsīt sudurmanāḥ


PALABRA POR PALABRA

tam—a él; vicakṣya—observar; khalam—cruel; putram—hijo; śāsanaiḥ—con castigos; vividhaiḥ—distintas clases de; nṛpaḥ—el rey; yadā—cuando; na—no; śāsitum—traer bajo control; kalpaḥ—era capaz; bhṛśam—mucho; āsīt—se sintió; sudurmanāḥ—desdichado.


TRADUCCIÓN

El rey Aṅga, al ver el comportamiento cruel y despiadado de su hijo Vena, le imponía castigos para corregirlo, pero no podía atraerlo hacia el sendero de la caballerosidad. Todo ello lo hizo sentirse enormemente desdichado.