HU/BG 18.64: Difference between revisions

(Created page with "B64 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 18|TIZ...")
 
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet|B64]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet|H64]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.63]] '''[[HU/BG 18.63|BG 18.63]] - [[HU/BG 18.65|BG 18.65]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.65]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.63]] '''[[HU/BG 18.63|BG 18.63]] - [[HU/BG 18.65|BG 18.65]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.65]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 64. VERS  ====
==== 64. VERS  ====
<div class="devanagari">
:सर्वगुह्यतमं भूयः शृणु मे परमं वचः ।
:इष्टोऽसि मे दृढमिति ततो वक्ष्यामि ते हितम् ॥६४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
sarva-guhya-tamam – a legtitkosabbat; bhūyaḥ – ismét; śṛṇu – halld; me – Tőlem; paramam – a legfőbbet; vacaḥ – utasítást; iṣṭaḥ asi – kedves vagy; me – Nekem; dṛḍham – nagyon; iti – így; tataḥ – ezért; vakṣyāmi – beszélek; te – a te; hitam – érdekedben.
''sarva-guhya-tamam'' – a legtitkosabbat; ''bhūyaḥ'' – ismét; ''śṛṇu'' – halld; ''me'' – Tőlem; ''paramam'' – a legfőbbet; ''vacaḥ'' – utasítást; ''iṣṭaḥ asi'' – kedves vagy; ''me'' – Nekem; ''dṛḍham'' – nagyon; ''iti'' – így; ''tataḥ'' – ezért; ''vakṣyāmi'' – beszélek; ''te'' – a te; ''hitam'' – érdekedben.
</div>
</div>


Line 22: Line 27:


<div class="translation">
<div class="translation">
''' Mivel nagyon kedves barátom vagy, elmondom neked legfőbb utasításomat, minden tudás legbizalmasabb részét. Halld hát Tőlem, mert a javadat szolgálja!'''
'''Mivel nagyon kedves barátom vagy, elmondom neked legfőbb utasításomat, minden tudás legbizalmasabb részét. Halld hát Tőlem, mert a javadat szolgálja!'''
</div>
</div>


Line 28: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
Az Úr már megajándékozta Arjunát a titkos (a Brahmanról szóló) tudással, aztán a még titkosabb tudással (ami a szívben lakozó Felsőlélekről szól), most pedig a tudás legbizalmasabb részéről, az Istenség Legfelsőbb Személyisége előtti teljes meghódolásról fog beszélni. A kilencedik fejezet végén azt mondta: man-manāḥ – „Gondolj mindig Rám!” Ugyanezt az utasítást ismétli itt el, kihangsúlyozva a Bhagavad-gītā tanításának lényegét. Ezt a közönséges ember képtelen felfogni, de aki igazán kedves Kṛṣṇának, vagyis Kṛṣṇa tiszta bhaktája, az megértheti. Ez az egész védikus irodalom leglényegesebb tanítása. Amit Kṛṣṇa ezzel kapcsolatban mond, az a tudás legfontosabb része, s nemcsak Arjunának, hanem minden élőlénynek ennek alapján kell cselekednie.
Az Úr már megajándékozta Arjunát a titkos (a Brahmanról szóló) tudással, aztán a még titkosabb tudással (ami a szívben lakozó Felsőlélekről szól), most pedig a tudás legbizalmasabb részéről, az Istenség Legfelsőbb Személyisége előtti teljes meghódolásról fog beszélni. A kilencedik fejezet végén ([[HU/BG 9.34|BG 9.34]]) azt mondta: ''man-manāḥ'' – „Gondolj mindig Rám!” Ugyanezt az utasítást ismétli itt el, kihangsúlyozva a Bhagavad-gītā tanításának lényegét. Ezt a közönséges ember képtelen felfogni, de aki igazán kedves Kṛṣṇának, vagyis Kṛṣṇa tiszta bhaktája, az megértheti. Ez az egész védikus irodalom leglényegesebb tanítása. Amit Kṛṣṇa ezzel kapcsolatban mond, az a tudás legfontosabb része, s nemcsak Arjunának, hanem minden élőlénynek ennek alapján kell cselekednie.
</div>
</div>


<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.63]] '''[[HU/BG 18.63|BG 18.63]] - [[HU/BG 18.65|BG 18.65]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.65]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.63]] '''[[HU/BG 18.63|BG 18.63]] - [[HU/BG 18.65|BG 18.65]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.65]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 07:31, 6 March 2019

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


64. VERS

सर्वगुह्यतमं भूयः शृणु मे परमं वचः ।
इष्टोऽसि मे दृढमिति ततो वक्ष्यामि ते हितम् ॥६४॥
sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥ
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
iṣṭo ’si me dṛḍham iti
tato vakṣyāmi te hitam

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

sarva-guhya-tamam – a legtitkosabbat; bhūyaḥ – ismét; śṛṇu – halld; me – Tőlem; paramam – a legfőbbet; vacaḥ – utasítást; iṣṭaḥ asi – kedves vagy; me – Nekem; dṛḍham – nagyon; iti – így; tataḥ – ezért; vakṣyāmi – beszélek; te – a te; hitam – érdekedben.

FORDÍTÁS

Mivel nagyon kedves barátom vagy, elmondom neked legfőbb utasításomat, minden tudás legbizalmasabb részét. Halld hát Tőlem, mert a javadat szolgálja!

MAGYARÁZAT

Az Úr már megajándékozta Arjunát a titkos (a Brahmanról szóló) tudással, aztán a még titkosabb tudással (ami a szívben lakozó Felsőlélekről szól), most pedig a tudás legbizalmasabb részéről, az Istenség Legfelsőbb Személyisége előtti teljes meghódolásról fog beszélni. A kilencedik fejezet végén (BG 9.34) azt mondta: man-manāḥ – „Gondolj mindig Rám!” Ugyanezt az utasítást ismétli itt el, kihangsúlyozva a Bhagavad-gītā tanításának lényegét. Ezt a közönséges ember képtelen felfogni, de aki igazán kedves Kṛṣṇának, vagyis Kṛṣṇa tiszta bhaktája, az megértheti. Ez az egész védikus irodalom leglényegesebb tanítása. Amit Kṛṣṇa ezzel kapcsolatban mond, az a tudás legfontosabb része, s nemcsak Arjunának, hanem minden élőlénynek ennek alapján kell cselekednie.