HU/BG 18.64: Difference between revisions
(Created page with "B64 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 18|TIZ...") |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet|H64]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.63]] '''[[HU/BG 18.63|BG 18.63]] - [[HU/BG 18.65|BG 18.65]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.65]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.63]] '''[[HU/BG 18.63|BG 18.63]] - [[HU/BG 18.65|BG 18.65]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.65]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 64. VERS ==== | ==== 64. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:सर्वगुह्यतमं भूयः शृणु मे परमं वचः । | |||
:इष्टोऽसि मे दृढमिति ततो वक्ष्यामि ते हितम् ॥६४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
sarva-guhya-tamam – a legtitkosabbat; bhūyaḥ – ismét; śṛṇu – halld; me – Tőlem; paramam – a legfőbbet; vacaḥ – utasítást; iṣṭaḥ asi – kedves vagy; me – Nekem; dṛḍham – nagyon; iti – így; tataḥ – ezért; vakṣyāmi – beszélek; te – a te; hitam – érdekedben. | ''sarva-guhya-tamam'' – a legtitkosabbat; ''bhūyaḥ'' – ismét; ''śṛṇu'' – halld; ''me'' – Tőlem; ''paramam'' – a legfőbbet; ''vacaḥ'' – utasítást; ''iṣṭaḥ asi'' – kedves vagy; ''me'' – Nekem; ''dṛḍham'' – nagyon; ''iti'' – így; ''tataḥ'' – ezért; ''vakṣyāmi'' – beszélek; ''te'' – a te; ''hitam'' – érdekedben. | ||
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 27: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' Mivel nagyon kedves barátom vagy, elmondom neked legfőbb utasításomat, minden tudás legbizalmasabb részét. Halld hát Tőlem, mert a javadat szolgálja!''' | '''Mivel nagyon kedves barátom vagy, elmondom neked legfőbb utasításomat, minden tudás legbizalmasabb részét. Halld hát Tőlem, mert a javadat szolgálja!''' | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 33: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Az Úr már megajándékozta Arjunát a titkos (a Brahmanról szóló) tudással, aztán a még titkosabb tudással (ami a szívben lakozó Felsőlélekről szól), most pedig a tudás legbizalmasabb részéről, az Istenség Legfelsőbb Személyisége előtti teljes meghódolásról fog beszélni. A kilencedik fejezet végén azt mondta: man-manāḥ – „Gondolj mindig Rám!” Ugyanezt az utasítást ismétli itt el, kihangsúlyozva a Bhagavad-gītā tanításának lényegét. Ezt a közönséges ember képtelen felfogni, de aki igazán kedves Kṛṣṇának, vagyis Kṛṣṇa tiszta bhaktája, az megértheti. Ez az egész védikus irodalom leglényegesebb tanítása. Amit Kṛṣṇa ezzel kapcsolatban mond, az a tudás legfontosabb része, s nemcsak Arjunának, hanem minden élőlénynek ennek alapján kell cselekednie. | Az Úr már megajándékozta Arjunát a titkos (a Brahmanról szóló) tudással, aztán a még titkosabb tudással (ami a szívben lakozó Felsőlélekről szól), most pedig a tudás legbizalmasabb részéről, az Istenség Legfelsőbb Személyisége előtti teljes meghódolásról fog beszélni. A kilencedik fejezet végén ([[HU/BG 9.34|BG 9.34]]) azt mondta: ''man-manāḥ'' – „Gondolj mindig Rám!” Ugyanezt az utasítást ismétli itt el, kihangsúlyozva a Bhagavad-gītā tanításának lényegét. Ezt a közönséges ember képtelen felfogni, de aki igazán kedves Kṛṣṇának, vagyis Kṛṣṇa tiszta bhaktája, az megértheti. Ez az egész védikus irodalom leglényegesebb tanítása. Amit Kṛṣṇa ezzel kapcsolatban mond, az a tudás legfontosabb része, s nemcsak Arjunának, hanem minden élőlénynek ennek alapján kell cselekednie. | ||
</div> | </div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.63]] '''[[HU/BG 18.63|BG 18.63]] - [[HU/BG 18.65|BG 18.65]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.65]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.63]] '''[[HU/BG 18.63|BG 18.63]] - [[HU/BG 18.65|BG 18.65]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.65]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 07:31, 6 March 2019
64. VERS
- सर्वगुह्यतमं भूयः शृणु मे परमं वचः ।
- इष्टोऽसि मे दृढमिति ततो वक्ष्यामि ते हितम् ॥६४॥
- sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥ
- śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
- iṣṭo ’si me dṛḍham iti
- tato vakṣyāmi te hitam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sarva-guhya-tamam – a legtitkosabbat; bhūyaḥ – ismét; śṛṇu – halld; me – Tőlem; paramam – a legfőbbet; vacaḥ – utasítást; iṣṭaḥ asi – kedves vagy; me – Nekem; dṛḍham – nagyon; iti – így; tataḥ – ezért; vakṣyāmi – beszélek; te – a te; hitam – érdekedben.
FORDÍTÁS
Mivel nagyon kedves barátom vagy, elmondom neked legfőbb utasításomat, minden tudás legbizalmasabb részét. Halld hát Tőlem, mert a javadat szolgálja!
MAGYARÁZAT
Az Úr már megajándékozta Arjunát a titkos (a Brahmanról szóló) tudással, aztán a még titkosabb tudással (ami a szívben lakozó Felsőlélekről szól), most pedig a tudás legbizalmasabb részéről, az Istenség Legfelsőbb Személyisége előtti teljes meghódolásról fog beszélni. A kilencedik fejezet végén (BG 9.34) azt mondta: man-manāḥ – „Gondolj mindig Rám!” Ugyanezt az utasítást ismétli itt el, kihangsúlyozva a Bhagavad-gītā tanításának lényegét. Ezt a közönséges ember képtelen felfogni, de aki igazán kedves Kṛṣṇának, vagyis Kṛṣṇa tiszta bhaktája, az megértheti. Ez az egész védikus irodalom leglényegesebb tanítása. Amit Kṛṣṇa ezzel kapcsolatban mond, az a tudás legfontosabb része, s nemcsak Arjunának, hanem minden élőlénynek ennek alapján kell cselekednie.