HU/SB 1.8.10: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''abhidravati''—felé jőve; ''mām''—engem; ''īśa''—óh, Uram; ''śaraḥ''—a nyíl; ''tapta''—tüzes; ''ayasaḥ''—vas; ''vibho''—óh, hatalmas; ''kāmam''—kíván; ''dahatu''—hadd égessen; ''mām''—engem; ''nātha''—óh, védelmező; ''mā''—ne; ''me''—enyém; ''garbhaḥ''—magzat; ''nipātyatām''—elpusztítva.
''abhidravati''—felé jőve; ''mām''—engem; ''īśa''—ó, Uram; ''śaraḥ''—a nyíl; ''tapta''—tüzes; ''ayasaḥ''—vas; ''vibho''—ó, hatalmas; ''kāmam''—kíván; ''dahatu''—hadd égessen; ''mām''—engem; ''nātha''—ó, védelmező; ''mā''—ne; ''me''—enyém; ''garbhaḥ''—magzat; ''nipātyatām''—elpusztítva.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Óh, Uram, óh, Mindenható, egy tüzes vasnyíl közeledik sebesen felém! Uram, égessen el engem, ha úgy akarod, de kérlek, ne hagyd, hogy elégesse és elpusztítsa magzatomat! Kérlek, Uram, légy kegyes és tedd meg ezt nekem!
Ó, Uram, ó, Mindenható, egy tüzes vasnyíl közeledik sebesen felém! Uram, égessen el engem, ha úgy akarod, de kérlek, ne hagyd, hogy elégesse és elpusztítsa magzatomat! Kérlek, Uram, légy kegyes és tedd meg ezt nekem!
</div>
</div>



Latest revision as of 18:48, 16 March 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


10. VERS

abhidravati mām īśa
śaras taptāyaso vibho
kāmaṁ dahatu māṁ nātha
mā me garbho nipātyatām


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

abhidravati—felé jőve; mām—engem; īśa—ó, Uram; śaraḥ—a nyíl; tapta—tüzes; ayasaḥ—vas; vibho—ó, hatalmas; kāmam—kíván; dahatu—hadd égessen; mām—engem; nātha—ó, védelmező; —ne; me—enyém; garbhaḥ—magzat; nipātyatām—elpusztítva.


FORDÍTÁS

Ó, Uram, ó, Mindenható, egy tüzes vasnyíl közeledik sebesen felém! Uram, égessen el engem, ha úgy akarod, de kérlek, ne hagyd, hogy elégesse és elpusztítsa magzatomat! Kérlek, Uram, légy kegyes és tedd meg ezt nekem!


MAGYARÁZAT

Ez az eset Abhimanyu, Uttarā férjének halála után történt. Abhimanyu özvegyének, Uttarānak követnie kellett volna férjét, de mivel gyermeket várt, s méhében Parīkṣit Mahārāját, az Úr nagy bhaktáját hordta, felelős volt a biztonságáért. Egy gyermek anyjára nagy felelősség hárul a gyermek védelmezésében, ezért Uttarā nem szégyellte ezt nyíltan kimondani az Úr Kṛṣṇa előtt. Uttarā egy nagyszerű király leánya, egy nagy hős felesége és egy csodálatos bhakta tanítványa volt, és később egy kiváló király anyja lett. Minden tekintetben szerencsés volt tehát.