HU/SB 3.20.9: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 25: Line 25:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''viduraḥ uvāca''—Vidura mondta; ''prajāpati-patiḥ''—az Úr Brahmā; ''sṛṣṭvā''—a teremtés után; ''prajā-sarge''—az élőlények megteremtésének érdekében; ''prajāpatīn''—a prajāpatik; ''kim''—mi; ''ārabhata''—elkezdett; ''me''—nekem; ''brahman''—óh, szent bölcs; ''prabrūhi''—mondd; ''avyakta-mārga-vit''—aki ismeri azt, amit mi nem.
''viduraḥ uvāca''—Vidura mondta; ''prajāpati-patiḥ''—az Úr Brahmā; ''sṛṣṭvā''—a teremtés után; ''prajā-sarge''—az élőlények megteremtésének érdekében; ''prajāpatīn''—a prajāpatik; ''kim''—mi; ''ārabhata''—elkezdett; ''me''—nekem; ''brahman''—ó, szent bölcs; ''prabrūhi''—mondd; ''avyakta-mārga-vit''—aki ismeri azt, amit mi nem.
</div>
</div>


Line 32: Line 32:


<div class="translation">
<div class="translation">
Vidura így szólt: Te tudod mindazt, ami számunkra felfoghatatlan. Arra kérlek hát, óh, szent bölcs, mondd el nekem, hogyan teremtett Brahmā élőlényeket, miután a prajāpatik, az élőlények ősatyjai megszülettek!
Vidura így szólt: Te tudod mindazt, ami számunkra felfoghatatlan. Arra kérlek hát, ó, szent bölcs, mondd el nekem, hogyan teremtett Brahmā élőlényeket, miután a prajāpatik, az élőlények ősatyjai megszülettek!
</div>
</div>


Line 39: Line 39:


<div class="purport">
<div class="purport">
E versben nagyon fontos az avyakta-mārga-vit szó, amelynek jelentése: „aki ismeri azt, ami kívül esik érzékelésünk határain”. Ahhoz, hogy megismerjük azt, ami túl van érzékfelfogásunk határain, egy felettünk álló hiteles forrástól kell tanulnunk, aki a tanítványi láncolat tagja. Már az is meghaladja érzékelőképességünket, hogy megtudjuk, ki az apánk, s ebben a kérdésben az anya jelenti a hiteles forrást. Ehhez hasonlóan mindent, ami kívül esik érzékelésünk határain, annak a hiteles forrásnak a segítségével kell megismernünk, aki valóban tudással rendelkezik arról. Az első avyakta-mārga-vit, hiteles forrás Brahmā, s őt a tanítványi láncolatban Nārada követi. Maitreya Ṛṣi ehhez a tanítványi láncolathoz tartozik, így ő is avyakta-mārga-vit. Mindenki, aki a hiteles tanítványi láncolat tagja, avyakta-mārga-vit, vagyis olyan valaki, aki ismeri azt, ami meghaladja a közönséges érzékfelfogást.
E versben nagyon fontos az ''avyakta-mārga-vit'' szó, amelynek jelentése: „aki ismeri azt, ami kívül esik érzékelésünk határain”. Ahhoz, hogy megismerjük azt, ami túl van érzékfelfogásunk határain, egy felettünk álló hiteles forrástól kell tanulnunk, aki a tanítványi láncolat tagja. Már az is meghaladja érzékelőképességünket, hogy megtudjuk, ki az apánk, s ebben a kérdésben az anya jelenti a hiteles forrást. Ehhez hasonlóan mindent, ami kívül esik érzékelésünk határain, annak a hiteles forrásnak a segítségével kell megismernünk, aki valóban tudással rendelkezik arról. Az első ''avyakta-mārga-vit'', hiteles forrás Brahmā, s őt a tanítványi láncolatban Nārada követi. Maitreya Ṛṣi ehhez a tanítványi láncolathoz tartozik, így ő is ''avyakta-mārga-vit''. Mindenki, aki a hiteles tanítványi láncolat tagja, ''avyakta-mārga-vit'', vagyis olyan valaki, aki ismeri azt, ami meghaladja a közönséges érzékfelfogást.
</div>
</div>



Latest revision as of 09:21, 5 April 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


9. VERS

vidura uvāca
prajāpati-patiḥ sṛṣṭvā
prajā-sarge prajāpatīn
kim ārabhata me brahman
prabrūhy avyakta-mārga-vit


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

viduraḥ uvāca—Vidura mondta; prajāpati-patiḥ—az Úr Brahmā; sṛṣṭvā—a teremtés után; prajā-sarge—az élőlények megteremtésének érdekében; prajāpatīn—a prajāpatik; kim—mi; ārabhata—elkezdett; me—nekem; brahman—ó, szent bölcs; prabrūhi—mondd; avyakta-mārga-vit—aki ismeri azt, amit mi nem.


FORDÍTÁS

Vidura így szólt: Te tudod mindazt, ami számunkra felfoghatatlan. Arra kérlek hát, ó, szent bölcs, mondd el nekem, hogyan teremtett Brahmā élőlényeket, miután a prajāpatik, az élőlények ősatyjai megszülettek!


MAGYARÁZAT

E versben nagyon fontos az avyakta-mārga-vit szó, amelynek jelentése: „aki ismeri azt, ami kívül esik érzékelésünk határain”. Ahhoz, hogy megismerjük azt, ami túl van érzékfelfogásunk határain, egy felettünk álló hiteles forrástól kell tanulnunk, aki a tanítványi láncolat tagja. Már az is meghaladja érzékelőképességünket, hogy megtudjuk, ki az apánk, s ebben a kérdésben az anya jelenti a hiteles forrást. Ehhez hasonlóan mindent, ami kívül esik érzékelésünk határain, annak a hiteles forrásnak a segítségével kell megismernünk, aki valóban tudással rendelkezik arról. Az első avyakta-mārga-vit, hiteles forrás Brahmā, s őt a tanítványi láncolatban Nārada követi. Maitreya Ṛṣi ehhez a tanítványi láncolathoz tartozik, így ő is avyakta-mārga-vit. Mindenki, aki a hiteles tanítványi láncolat tagja, avyakta-mārga-vit, vagyis olyan valaki, aki ismeri azt, ami meghaladja a közönséges érzékfelfogást.